Sanskrit Pearl of the day:
कार्येषु दासी करणेषु मन्त्री
रुपेषु लक्ष्मी क्षमया धरित्री ।
भोज्येषु माता शयनेषु रम्भा
षट्कर्मयुक्ता कुलधर्मपत्नी ॥
Transliteration:
kāryeṣu dāsī karaṇeṣu mantrī
rupeṣu lakṣmī kṣamayā dharitrī ।
bhojyeṣu mātā śayaneṣu rambhā
ṣaṭkarmayuktā kuladharmapatnī ॥
Meaning of the subhAShita:
Commentary:
Alternate Transliteration:kāryeṣu dāsī karaṇeṣu mantrī
rupeṣu lakṣmī kṣamayā dharitrī ।
bhojyeṣu mātā śayaneṣu rambhā
ṣaṭkarmayuktā kuladharmapatnī ॥
Meaning of the subhAShita:
A servant in tasks, a minister in execution, Goddess Lakshmi in beauty, Mother Earth in forgiveness, mother in feeding, Rambhā in bed - a union of (these) six skills makes a virtuous wife.
Commentary:
At first glance, this verse might seem chauvinistic. But when one looks deeper, it reveals the wife’s role as one held in the highest regard.
kāryeṣu dāsī karaṇeṣu mantrī
रुपेषु लक्ष्मी क्षमया धरित्री ।
rupeṣu lakṣmī kṣamayā dharitrī ।
भोज्येषु माता शयनेषु रम्भा
bhojyeṣu mātā śayaneṣu rambhā
षट् कर्म-युक्ता कुलधर्मपत्नी ॥
ṣaṭ karma-yuktā kuladharma patnī ॥
- The wife serves her household with devotion—cooking, cleaning, dusting, mopping—without hesitation.
- She is also as able and wise as a minister, skillfully managing the household and using resources prudently, without indulging in unnecessary luxuries.
- In beauty, she embodies Goddess Lakṣmī—not due to adornments, but through her inner strength. Her integrity and chastity give her a radiance and authority that command respect.
- In forgiveness, she mirrors Mother Earth, who bears the weight of all, good and bad alike. Just as Mother Earth endures, a wife forgives, protects, and gently corrects the flaws within her family.
- In feeding the hungry, she is like a mother, willing to go hungry herself to ensure her family is fed.
- And when she is with her husband, she brings the grace and allure of a celestial nymph (like Rambhā).
This verse truly epitomizes the remarkable qualities and versatility of a virtuous wife. A woman like this is a blessing never to be taken for granted.
pada vigrahaH:
कार्येषु दासी करणेषु मन्त्रीkāryeṣu dāsī karaṇeṣu mantrī
रुपेषु लक्ष्मी क्षमया धरित्री ।
rupeṣu lakṣmī kṣamayā dharitrī ।
भोज्येषु माता शयनेषु रम्भा
bhojyeṣu mātā śayaneṣu rambhā
षट् कर्म-युक्ता कुलधर्मपत्नी ॥
ṣaṭ karma-yuktā kuladharma patnī ॥
kaaryeShu daasI karaNeShu mantrI
rupeShu lakShmI kShamayaa dharitrI ।
bhojyeShu maataa shayaneShu rambhaa
ShaTkarmayuktaa kuladharmapatnI ॥
kaaryeShu daasI karaNeShu mantrI
rupeShu lakShmI kShamayaa dharitrI ।
bhojyeShu maataa shayaneShu rambhaa
ShaT karma-yuktaa kuladharmapatnI ॥
THIS ARE REAL MOUKTIKAANIS. CONGRATULATIONS FOR PUTTING INTO THE HANDS OF YOUNGER GENERATION...
ReplyDeleteYes, the very purpose was to preserve and pass it on for the generations to come. Glad you are enjoying it!
DeleteRespected Sir/Mam,
ReplyDeleteI'm Anupam Sinha, writing an article on Nagarvadhu's life and situation and I like to mention a Sanskrit Shlok but I didn't found any suitable Shloka. It's my request plz help me to find out suitable on which can explain the status or any thing related to nagar vadhu but in respectful means.Plz help me, I'll always be grateful for your help and support
Sorry Anupam Sinha. I do not have on that topic.
Delete