January 12th


Sanskrit Pearl of the day:
द्राक्षा म्लानमुखी जाता शर्करा चाश्मतां गता
सुभाषितरसस्याग्रे सुधा भीता दिवं गता
- सुभाषितरत्नभाण्डागार

Transliteration:
draakShaa mlaanamukhI jaataa sharkaraa chaashmataaM gataa
subhaaShitarasasyaagre sudhaa bhItaa divaM gataa
- subhaaShitaratnabhaaNDaagaara

Meaning of the subhAShita:
Grapes (had) a withered face, sugar solidified. On the origination of subhaaShita, divine nectar ran away to heaven in fear!

Commentary:
The poet here has beautifully reasoned the existence of raisins, rock sugar and amruta (divine nectar). Grapes dry out to yield sweet raisins. Sugar is crystallized to obtain 'rock sugar'. Amruta naturally belongs to the Gods and is in heaven.

The poet very nicely reasons out that the grapes withered out, the sugar solidified and amruta ran away in fear - at the origination of subhaaShitaas, when subhaaShitaas came to being. The essence here is that the value of the advice, disciplines and morals in the subhaaShitaas are more sweeter than all these three! So, even these sweet things thought that they do not stand a chance against the sweetness of the subhaaShitaas and hence attained their states!!

Such is the sweetness of our valuable subhaaShitaas, which are eternal truths and relevant to any time or era.

pada vigrahaH:
द्राक्षा म्लान मुखी जाता शर्करा चाश्मतां गता
draakShaa mlaana mukhI jaataa sharkaraa chaashmataaM gataa

सुभाषित रसस्य अग्रे सुधा भीता दिवं गता
subhaaShita rasasya agre sudhaa bhItaa divaM gataa

No comments:

Post a Comment