January 2nd


Sanskrit Pearl of the day:
सद्भिरेव सहासीत सद्भिः कुर्वीत सङ्गतिम् ।
सद्भिर्विवादं मैत्रिं च नासद्भिः किञ्चिदाचरेत् ॥

Transliteration:
sadbhireva sahāsīta sadbhiḥ kurvīta saṅgatim ।
sadbhirvivādaṃ maitriṃ ca nāsadbhiḥ kiñcidācaret ॥

Meaning of the subhAShita:
Be with good people, associate (yourself) with good people, even have a dispute or friendship with good people,  but do not have anything to do with the evil ones.

Commentary:
The advice here is to associate only with good people in all kind of actions. The company kept should be with good people, the associations kept should be with good people. Friendships are to be made with good people. All these are understandable.

But then, the advice is that even disputes should be had only with good people. And quite rightly so! A dispute with a good-hearted person has a purpose. The purpose being, conflict resolution. Like they say, "an argument is to find 'who' is right, whereas a discussion to find out 'what' is right!"  A dispute with the noble becomes a discussion, not an argument.  There is no ego involved whatsoever; hence, the dispute results in both parties coming out smarter and happier than before because they are only interested in figuring out what is right.

Hence, the advice here is: do not have anything to do with those that are evil-hearted. Any kind of action is better when done with good people (sajjana).

pada vigrahaH:
सद्भिः एव सह आसीत सद्भिः कुर्वीत सङ्गतिम् ।
sadbhiḥ eva saha āsīta sadbhiḥ kurvīta saṅgatim ।

सद्भिः विवादं मैत्रिं च न असद्भिः किञ्चित् आचरेत् ॥
sadbhiḥ vivādaṃ maitriṃ ca na asadbhiḥ kiñcit ācaret ॥

Alternate Transliteration:
sadbhireva sahaasIta sadbhiH kurvIta sa~ngatim ।
sadbhirvivaadaM maitriM cha naasadbhiH ki~nchidaacharet ॥

sadbhiH eva saha aasIta sadbhiH kurvIta sa~ngatim ।
sadbhiH vivaadaM maitriM cha na asadbhiH ki~nchit aacharet ॥

1 comment: