August 31st


Sanskrit Pearl of the day:
अयुक्तं स्वामिनो युक्तं युक्तं नीचस्य दूषणम्
अमृतं राहवे मृत्युर्विषं शङ्करभूषणम्
- चाणक्य नीति

Transliteration:
ayuktaM svaamino yuktaM yuktaM nIchasya dUShaNam
amRutaM raahave mRutyurviShaM sha~nkarabhUShaNam
- chaaNakya nIti

Meaning of the subhAShita:
Even that which is inappropriate is suitable for a master, (but), even that which is approved is a misfit for the inferior. The divine nectar brought death to raahu, where as, poison became an adornment to Lord shiva.

Commentary:
'One size fits all', isn't the rule always! Even that which is grossly inappropriate may fit quite alright with the master. But even that which is deemed perfectly perfect, brings disgrace to the inferior!

The example given by the poet is that of raahu and shiva. Being a demon, raahu, stealthily sat amidst the devas (demi Gods) and consumed the divine nectar (which bestows immortality). Seeing this, Lord vishNu slew his head off. But as he had already consumed a portion of the nectar, he lived on, with his head separated from his body! Hence, even the divine nectar proved disastrous for raahu! On the other hand, Lord shiva drunk the poison that ensued in the process of churning out the nectar, in order to save the world of its ill effects. His wife, Goddess paarvati, held it down at his neck, making him neelakaNTa (the blue necked one). Even poison became an adornment for Lord shiva.

It is not the action itself that makes the difference. It is the worthiness of the person performing the act, that has a major say. Many a times, that which is right and appropriate for one person can not be acceptable for another.

A master can wing anything in a breeze. Mastery comes with a good heart and good intentions. When one's intentions are in the right direction, all else falls in place and everything works well for him.

pada vigrahaH:
अयुक्तं स्वामिनः युक्तं युक्तं नीचस्य दूषणम्
ayuktaM svaaminaH yuktaM yuktaM nIchasya dUShaNam

अमृतं राहवे मृत्युः विषं शङ्कर-भूषणम्
amRutaM raahave mRutyuH viShaM sha~nkara-bhUShaNam

August 30th


Sanskrit Pearl of the day:
अन्तःसारविहीनानामुपदेशो न जायते
मलयाचल सम्सर्गान्न वेणुश्चन्दनायते
- चाणक्य नीति

Transliteration:
antaHsaaravihInaanaamupadesho na jaayate
malayaachala samsargaanna veNushchandanaayate
- chaaNakya nIti

Meaning of the subhAShita:
No point advising those devoid of inner essence. A bamboo does not become sandal wood in company of the malaya mountain!

Commentary:
Many a times, company isn't everything. If there is no inner essence, the company they keep won't put a dent in their persona. The example the poet uses is, just because a shoot of bamboo grows on the malaya mountain (which bears an abundant population of sandal trees), it doesn't qualify it to acquire the qualities of sandal wood! If seen on a more trivial level, just because a child keeps company of a research scholar, he will not be able to understand a word if he starts lecturing the child. The child lacks a certain maturity to grasp the concepts the scholar is talking about. No matter how hard he tries, his efforts shall go futile. Similarly, there is no point advising those devoid of inner essence. Growing physically is certainly different from growing spiritually and emotionally. If that prior readiness to receive the knowledge given by others is missing, then the effort in teaching such a person is futile.

Conserve thy resources. Know when to spend, on what to spend and how to spend thy energy.

pada vigrahaH:
अन्तः-सार-विहीनानाम् उपदेशः न जायते
antaH-saara-vihInaanaam upadeshaH na jaayate

मलयाचल सम्सर्गात् न वेणुः चन्दनायते
malayaachala samsargaat na veNuH chandanaayate

August 29th


Sanskrit Pearl of the day:
न पश्यति च जन्मान्धः कामान्धो नैव पश्यति
न पश्यति मदोन्मत्तो स्वार्थी दोषान्न पश्यति
- चाणक्य नीति

Transliteration:
na pashyati cha janmaandhaH kaamaandho naiva pashyati
na pashyati madonmatto svaarthI doShaanna pashyati
- chaaNakya nIti

Meaning of the subhAShita:
A person born blind can not see; one blinded by desire does not see; he who is intoxicated with pride does not see; nor does a selfish see - blemishes.

Commentary:
Blindness is of many orders. There are 4 types of blindnesses.

One who is born with a physical deficiency, where his eyes do not function the way they should, who is blind, can obviously not see anything, let alone blemishes. If that is one type of actual blindness, there are other figurative blindnesses. The only thing worse than blindness is, having vision but no sight :(.

One who has excessive desires, can not see beyond his desires. He will stop at nothing to achieve his heart's wants and needs. All he can think of, is how to acquire the objects of his interest. How can he see any blemishes?

One who is intoxicated with pride can see nothing but himself! He sees no one or anything else beyond himself. For him, he is the best that there is! With such an attitude, how can he see any blemishes?

A selfish being is even worse. He can see nothing beyond himself and his needs. He is tirelessly working towards his own best interest. How can such a person see blemishes?

The huge difference is, 'cannot' see and 'does not' see! If it is actual blindness that can not be fixed, that can be accepted. But, there is no respite from self-inflicted fallacies!

pada vigrahaH:
न पश्यति च जन्म-अन्धः काम-अन्धो न एव पश्यति
na pashyati cha janma-andhaH kaama-andho na eva pashyati

न पश्यति मद उन्मत्तः स्वार्थी दोषान् न पश्यति
na pashyati mada unmattaH svaarthI doShaan na pashyati

August 28th


Sanskrit Pearl of the day:
बुद्धिर्यस्य बलं तस्य निर्बुद्धेस्तु कुतो बलम्
वने सिंहो मदोन्मत्तः शशकेन निपातितः

- चाणक्य नीति

Transliteration:
buddhiryasya balaM tasya nirbuddhestu kuto balam
vane siMho madonmattaH shashakena nipaatitaH
- chaaNakya nIti

Meaning of the subhAShita:
He who has wisdom has the strength. Where is the strength for the imbecile? The intoxicated lion in the forest got thrown down by the rabbit. (In the panchatantra story of the Lion and the rabbit.)

Commentary:
One doesn't always have to be physically strong to win over his opponent. Many a times, a little extra wisdom has gone a long way! If one is wise enough and can think on his toes, he can bring himself out of the toughest situations. Like in the panchatantra story, a little hare fells a huge lion. He tells the lion that there is another lion dwelling inside the well. The dumb lion, not seeing that it is his own image, pounces into the well, to bring about his own end!

To him who is not wise, even his physical power proves useless. He needs wisdom to know and decide how to channelize his energies effectively, else, all his efforts will prove futile.

It is not always muscle power that comes out victorious. Be wise!

pada vigrahaH:
बुद्धिः यस्य बलं तस्य निर्-बुद्धेः तु कुतः बलम्
buddhiH yasya balaM tasya nir-buddheH tu kutaH balam

वने सिंहः मद उन्मत्तः शशकेन निपातितः
vane siMhaH mada unmattaH shashakena nipaatitaH

August 27th


Sanskrit Pearl of the day:
प्रातरुत्थानं च युद्धं च सम्विभागं च बन्धुषु
स्वयमाक्रम्य भुक्तं च शिक्षेच्चत्वारि कुक्कुटात्
- चाणक्य नीति

Transliteration:
praatarutthaanaM cha yuddhaM cha samvibhaagaM cha bandhuShu
svayamaakramya bhuktaM cha shikShechchatvaari kukkuTaat
- chaaNakya nIti

Meaning of the subhAShita:
Waking up in the morning, belligerence, sharing with kin, feeding oneself - learn these 4 from a rooster.

Commentary:
Waking up early, readiness to fight, sharing and not ignoring oneself - 4 precious lessons anyone could use!

Waking up early not only keeps one healthy and alert, it also gives him more time to undertake productive tasks through out the day. Who doesn't want an extra hour to finish up the day's chores? Best way to do is, waking up in the early hours of the day.

One needs to have faith in himself and his beliefs. If need be, he should be able to defend himself. 'If need be' is instrumental. 'Standing ready to fight for no good reason', is not being spoken of here. When one's rudimental beliefs are being questioned, he should have the confidence to stand up for himself. That is very essential.

Whether it is a morsel of grain or whole barn full, sharing with friends and family makes it more enticing! Recognizing this, fells selfish motives. Be it food or knowledge or resources, sharing makes it more delectable.

Not ignoring oneself is very essential as well. When one pays attention to himself and his needs as well, he can have the confidence he needs within. That confidence can be the driving force behind many an achievements.

Isn't there a lesson to be learnt from each and every being? That is what makes each being special and also essential to the creation at large. Or He, would not have made an effort in creating that being!!

pada vigrahaH:
प्रातः उत्थानं च युद्धं च सम्-विभागं च बन्धुषु
praataH utthaanaM cha yuddhaM cha sam-vibhaagaM cha bandhuShu

स्वयम् आक्रम्य भुक्तं च शिक्षेत् चत्वारि कुक्कुटात्
svayam aakramya bhuktaM cha shikShet chatvaari kukkuTaat

August 26th


Sanskrit Pearl of the day:
दह्यमानाः सुतीव्रेण नीचाः परयशोऽग्निना
अशक्तास्तत्पदं गन्तुं ततो निन्दां प्रकुर्वते
- चाणक्य नीति

Transliteration:
dahyamaanaaH sutIvreNa nIchaaH parayasho.gninaa
ashaktaastatpadaM gantuM tato nindaaM prakurvate
- chaaNakya nIti

Meaning of the subhAShita:
The lowly burn intensely in the fire (of jealousy) on others' prosperity. Incapable of taking those measures themselves, they criticize (tirelessly).

Commentary:
Envy is the most stupidest of vices, for there is not a single advantage to be gained from it!. By envying others, one can only bring torment on to himself! It is unnecessary self-inflicted pain, that comes with absolutely no gain! Why host and entertain such feelings? Jealousy originates from inferiority/insecurity, and are projected in the form of constantly criticizing the envied. He is well aware that he can not live up to those measures, so his only escape is finding fault with the one that has achieved something he always wanted for himself!

Like they say, "The envious die not once, but as often as the envied win applause." "Envy is the art of counting the other fellow's blessings instead of your own."

Why give rise to such self destructive emotions? If the rudimental faculty for the origination of it is recognized, doesn't it make it easier to quell it?

Be thyself and leave the rest to Him! Each one gets his share of whatever he deserves. Envying doesn't put a dent in the other person's faculties, but certainly eats up the envious from within!

pada vigrahaH:
दह्यमानाः सु-तीव्रेण नीचाः पर-यशः अग्निना
dahyamaanaaH su-tIvreNa nIchaaH para-yashaH agninaa

अशक्ताः तत् पदं गन्तुं ततो निन्दां प्रकुर्वते
ashaktaaH tat padaM gantuM tato nindaaM prakurvate

August 25th


Sanskrit Pearl of the day:
श्रुत्वा धर्मम्विजानाति श्रुत्वा त्यजति दुर्मतिम्
श्रुत्वा ज्ञानमवाप्नोति श्रुत्वा मोक्षमवाप्नुयात्
- चाणक्य नीति

Transliteration:
shrutvaa dharmamvijaanaati shrutvaa tyajati durmatim
shrutvaa j~naanamavaapnoti shrutvaa mokShamavaapnuyaat
- chaaNakya nIti

Meaning of the subhAShita:
By taking heed to dharma, one understands; by hearing dharma, one quits his bad disposition; by comprehending dharma, one attains knowledge (awareness); by listening to dharma, one attain salvation too.

Commentary:
The best way to understand life's essence, is by heeding to dharma. Without following the path of virtue, there is no way one can understand the essence of life.

By talking and hearing about dharma, one's thoughts and dispositions get cleansed. His bad intents and basal instincts get crushed to trivial nothings.

When one understands and comprehends dharma in its true sense, one attains the highest knowledge. There is nothing higher or better than that.

By listening to dharma, one can attain anything and everything. He can be happy not just now, but thereafter as well! It is the path of dharma that leads one to salvation as well!

The greatest virtues are those which are most useful to other persons. Be virtuous!

pada vigrahaH:
श्रुत्वा धर्मम् विजानाति श्रुत्वा त्यजति दुर्-मतिम्
shrutvaa dharmam vijaanaati shrutvaa tyajati dur-matim

श्रुत्वा ज्ञानम् अवाप्नोति श्रुत्वा मोक्षम् अवाप्नुयात्
shrutvaa j~naanam avaapnoti shrutvaa mokSham avaapnuyaat

August 24th


Sanskrit Pearl of the day:
भारते संस्कृता भाषा कामधेनुः प्रकीर्तिता
जननी विश्वभाषाणां विज्ञानस्योपकारिणी

Transliteration:
bhaarate saMskRutaa bhaaShaa kaamadhenuH prakIrtitaa
jananI vishvabhaaShaaNaaM vij~naanasyopakaariNI

Meaning of the subhAShita:
In India, Sanskrit language is reputed as 'kaamadhenu' (the celestial cow which bestows all desires). Mother of world languages, it is the benefactor of wisdom.

Commentary:
Sanskrit is renowned as the 'devabhaaShaa' for good reason. In India, it is reputed as 'kaamadhenu', the celestial cow that bestows all desires. It caters to the needs of everyone. The language and its literature can quench the thirst of anyone, in any field. It is not just a store house for spiritual knowledge, but has literature pertaining to all fields from nyaaya shaastra to neeti shaastra, from architecture to science, from medicine to astronomy! The variety and range knows no bounds.

It is also deemed as the mother of most world languages. The roots to many a languages can be found in Sanskrit. It is the easiest benefactor for wisdom. The literature in the language is such!

Let's celebrate Sanskrit and make an effort to drink at least an ounce from the mighty ocean the language has to offer!

P.S: 'World Sanskrit Day' is celebrated on the full moon day of shraavaNa month according to the Hindu calendar, i.e., today, this year.

pada vigrahaH:
भारते संस्कृता भाषा कामधेनुः प्रकीर्तिता
bhaarate saMskRutaa bhaaShaa kaamadhenuH prakIrtitaa

जननी विश्व-भाषाणां विज्ञानस्य उपकारिणी
jananI vishva-bhaaShaaNaaM vij~naanasya upakaariNI

August 23rd


Sanskrit Pearl of the day:
दृष्टिपूतं न्यासेत्पादं वस्त्रपूतं पिबेज्जलम्
शास्त्रपूतं वदेद्वाक्यं मनः पूतं समाचरेत्
- चाणक्य नीति

Transliteration:
dRuShTipUtaM nyaasetpaadaM vastrapUtaM pibejjalam
shaastrapUtaM vadedvaakyaM manaH pUtaM samaacharet
- chaaNakya nIti

Meaning of the subhAShita:
Clear the path through sight; filter drinking water through a cloth; purify speech through knowledge of scriptures; cleanse actions through thought.

Commentary:
While setting his foot, one visually makes sure his path is clear. He does this, so that he doesn't falter. There might be a stone he could trip on or a pit he could fall in! If he has visually cleared the path he is treading on, he can reach his destination faster.

Drinking water needs to be filtered. A cloth was used to strain it, in the olden days. Rain water is not drinkable directly unless it is from the springs directly. It needs to be purified of all sediments before consumption.

One's words should be wise and compassionate. This can happen when it is purified through the study of scriptures and the knowledge gained by them. One who is whetted by the knowledge in the scriptures speaks pleasantly and appropriately.

Look before you leap, think before you act! Mind would never allow one to perform wrongful deeds. If one thinks his actions through his mind and applies his heart, he would not put a wrong step.

Think thy actions through and do not hesitate to execute anything that is purified through thy thoughts.

pada vigrahaH:
दृष्टि-पूतं न्यासेत् पादं वस्त्र-पूतं पिबेत् जलम्
dRuShTi-pUtaM nyaaset paadaM vastra-pUtaM pibet jalam

शास्त्र-पूतं वदेत् वाक्यं मनः पूतं समाचरेत्
shaastra-pUtaM vadet vaakyaM manaH pUtaM samaacharet

August 22nd


Sanskrit Pearl of the day:
बहूनां चैव सत्त्वानां समवायो रिपुञ्जयः
वर्षधाराधरो मोघस्तृणैरपि निवार्यते
- चाणक्य नीति

Transliteration:
bahUnaaM chaiva sattvaanaaM samavaayo ripu~njayaH
varShadhaaraadharo moghastRuNairapi nivaaryate
- chaaNakya nIti

Meaning of the subhAShita:
A collection of people put together (in an army), wins over the enemy. The clouds that bring torrents of rain can be stopped by straw!

Commentary:
Thatched roof is a collection of strands of straw put together. But then, it has the strength to protect one from even torrential rains. This is not possible for a single strand of straw! Only collectively, they have that ability! That togetherness, that working in unison, is what gives them that strength.

Similarly, a collection of people put together makes an army strong enough to win over the enemy. A lone soldier cannot claim to do that all by himself.

When this concept is inculcated in life on a regular basis, co-operation will not be a challenge. Working in a team will come easily and the any task will become a breeze!

United we stand, divided we fall. Unity is strength!

pada vigrahaH:
बहूनां च एव सत्त्वानां समवायो रिपुञ्जयः
bahUnaaM cha eva sattvaanaaM samavaayo ripu~njayaH

वर्ष-धारा-धरो मोघः तृणैः अपि निवार्यते
varSha-dhaaraa-dharo moghaH tRuNaiH api nivaaryate

August 21st


Sanskrit Pearl of the day:
यस्य चित्तं द्रवीभूतं कृपया सर्वजन्तुषु
तस्य ज्ञानेन मोक्षेण किं जटाभस्मलेपनैः
- चाणक्य नीति

Transliteration:
yasya chittaM dravIbhUtaM kRupayaa sarvajantuShu
tasya j~naanena mokSheNa kiM jaTaabhasmalepanaiH
- chaaNakya nIti

Meaning of the subhAShita:
He whose heart melts and liquefies in compassion for all beings, for him, what have matted hair and application of ashes, got to do with knowledge and liberation?

Commentary:
Compassion!

He whose heart melts and leaps forward in compassion to come to the assistance of all beings alike, has attained the highest goal of life! The very essence of all kinds of teachings, forms of penances and struggle, are for attaining this eternal compassion towards all beings. If one has naturally achieved this, he has nothing to do with becoming a vairaagi (one who has apathy). He doesn't have to physically renounce the world and walk around with matted hair, applying ashes on his body. He doesn't have to work towards attaining any further knowledge or liberation.

Like they say, 'If you want others to be happy, practice compassion. If you want to be happy, practice compassion'! Compassion is everything!

pada vigrahaH:
यस्य चित्तं द्रवीभूतं कृपया सर्व-जन्तुषु
yasya chittaM dravIbhUtaM kRupayaa sarva-jantuShu

तस्य ज्ञानेन मोक्षेण किं जटा-भस्म-लेपनैः
tasya j~naanena mokSheNa kiM jaTaa-bhasma-lepanaiH

August 20th


Sanskrit Pearl of the day:
अकृत्वा पौरुषं या श्रीर्विकासिन्यपि किं तया
जरद्गवोऽपि चाश्नाति दैवादुपगतं तृणम्
- सुभाषितरत्नभाण्डागार

Transliteration:
akRutvaa pauruShaM yaa shrIrvikaasinyapi kiM tayaa
jaradgavo.pi chaashnaati daivaadupagataM tRuNam
- subhaaShitaratnabhaaNDaagaara

Meaning of the subhAShita:
What if one's wealth is blossoming without his effort? Even an old bull can graze the grass that becomes available by chance!

Commentary:
Luck shouldn't be the sole driving force behind the prosperity of one's wealth! If his wealth is flourishing without his effort, there is nothing great about it. He might have inherited abundantly or his investments might be reaping tremendous benefits. But if he is not putting in hard work, dedicating himself heart and soul towards the betterment of himself and his society, that prosperity is to no great avail!

The poet says, even an old bull will graze the grass that 'becomes' available by chance. No applause required for the bull's effort in 'earning' that meal! Same holds true for someone who had no effort in thriving his assets or flourishing his property.

Only he who strives hard and works honestly, gets to be lauded for his prosperity. One's assets and wealth should prosper only due to his efforts and not just by mere luck or chance!

pada vigrahaH:
अ-कृत्वा पौरुषं या श्रीः विकासिनी अपि किं तया
a-kRutvaa pauruShaM yaa shrIH vikaasinI api kiM tayaa

जरद्-गवः अपि च अश्नाति दैवात् उपगतं तृणम्
jarad-gavaH api cha ashnaati daivaat upagataM tRuNam

August 19th


Sanskrit Pearl of the day:
अनवस्थित कार्यस्य न जने न वने सुखम्
जने दहति संसर्गो वने सङ्गविवर्जनम्
- चाणक्य नीति

Transliteration:
anavasthita kaaryasya na jane na vane sukham
jane dahati saMsargo vane sa~ngavivarjanam
- chaaNakya nIti

Meaning of the subhAShita:
For the unsettled/disorderly, there is no solace amidst people nor in the forest. Amidst people, association cauterizes; in the forest, the lack of it!

Commentary:
One might live in a palatial bungalow amidst kith and kin, or he might live in the wilderness, alone by himself. If the mind is not organized, it is immaterial where he lives or with whom he lives. When living amidst people, company brings them misery. They magnetically attract trouble when with people. If they give up everything and run away to a no man's land, then the lack of it brings them sorrow. They are not at peace anywhere!

Organizing one's own thoughts, surroundings and schedules is always a great way to avoid such a plight. Electricity is really just organized lightning! If it just keeps striking randomly, everywhere, it can not be productive. When it is organized as electricity, it can shine a light. Similar is the effect of being organized in one's life. It can help him reach heights and keep him contented in life as well.

Being organized is key!

pada vigrahaH:
अनवस्थित कार्यस्य न जने न वने सुखम्
anavasthita kaaryasya na jane na vane sukham

जने दहति संसर्गो वने सङ्ग-विवर्जनम्
jane dahati saMsargo vane sa~gga-vivarjanam

August 18th


Sanskrit Pearl of the day:
अर्थनाशं मनस्तापं गृहे दुश्चरितानि च
वञ्चनञ्चापमानञ्च मतिमान्न प्रकाशयेत्
- चाणक्य नीति

Transliteration:
arthanaashaM manastaapaM gRuhe dushcharitaani cha
va~nchana~nchaapamaana~ncha matimaanna prakaashayet
- chaaNakya nIti

Meaning of the subhAShita:
Loss of wealth, mental anguish, misdemeanors in the house, deceit and disgrace - the prudent do not elucidate.

Commentary:
Add thy joys, subtract thy sorrows.

There is nothing to celebrate about losing wealth or grievances of the mind. No one is proud of misdemeanors in the house nor disgrace. Talking about getting deceited isn't a happy moment either!

The prudent do not bring on to themselves unpleasant situations. Publicizing these issues either brings on shame or embarrassment. Neither is a desired by anyone. The farsighted, judicious people have this forethought and avoid facing it from the get go!

These topics come up when one indulges in mindless gossip. He will put himself into situations where he might embarrass himself! Being judicious with words and not talking for the sake of talking, is the best way.

The wise speak because they have something to say, where as a fool speaks because he has to say something! Speak wisely.

pada vigrahaH:
अर्थ-नाशं मनस्-तापं गृहे दुश्चरितानि च
artha-naashaM manas-taapaM gRuhe dushcharitaani cha

वञ्चनं च अपमानं च मतिमान् न प्रकाशयेत्
va~nchanaM cha apamaanaM cha matimaan na prakaashayet

August 17th


Sanskrit Pearl of the day:
मृदुमप्यवमन्यन्ते तीक्ष्णादुद्विजते जनः
मा तीक्ष्णो मा मृदुर्भूस्त्वं तीक्ष्णो भव मृदुर्भव
- महाभारत, शान्तिपर्व

Transliteration:
mRudumapyavamanyante tIkShNaadudvijate janaH
maa tIkShNo maa mRudurbhUstvaM tIkShNo bhava mRudurbhava
- mahaabhaarata, shaantiparva

Meaning of the subhAShita:
People show contempt towards the weak (and) are agitated by the zealous. You don't be (over) zealous or weak. Be zealous 'and' weak!

Commentary:
When a person is weak, people show contempt towards him. He gets ignored and his word disregarded. When a person is zealous and affirmative, people get intimidated by him and hence agitated! What should one do? How should he be? The poet advises one to be neither over zealous nor weak. Both have their own set of drawbacks. One needs to be zealous 'and' weak! The 'and' is instrumental here. Although it sounds ironic, selecting the right temperament for the right reasons is crucial.

One needs to show his tenacity under tough conditions. He can not buckle under such circumstances. But then, when a situation calls for humility and compassion, toughness isn't of any use! That calls for a heart that can melt. Hence, balance is the key.

Show the right strength at the right time!

pada vigrahaH:
मृदुम् अपि अवमन्यन्ते तीक्ष्णात् उद्विजते जनः
mRudum api avamanyante tIkShNaat udvijate janaH

मा तीक्ष्णो मा मृदुः भूः त्वं तीक्ष्णो भव मृदुः भव
maa tIkShNo maa mRuduH bhUH tvaM tIkShNo bhava mRuduH bhava

August 16th


Sanskrit Pearl of the day:
स्वर्गस्थितानामिह जीवलोके चत्वारि चिह्नानि वसन्ति देहे
दानप्रसङ्गो मधुरा च वाणी देवार्चनं ब्राह्मणतर्पणं च
- चाणक्य नीति

Transliteration:
svargasthitaanaamiha jIvaloke chatvaari chihnaani vasanti dehe
daanaprasa~ngo madhuraa cha vaaNI devaarchanaM braahmaNatarpaNaM cha
- chaaNakya nIti

Meaning of the subhAShita:
There are 4 signs of a person in heaven, even when living in this world - giving, pleasant words, worshiping the Lord, satiating (the hunger) of a theologian.

Commentary:
It is in one's own hands to make life a living hell or heaven if he chooses! One doesn't have to wait to pass on to another world to see heaven. His life can be as blissful as being in heaven if he inculcates these 4 attributes -

Giving - Sometimes a small thing you give can mean everything in one's life! True giving is when you give your all and yet feel like it was nothing! These are truly blissful feelings.

Pleasant words - Someone once asked, “If someone were to pay you 10 cents for every kind word you ever spoke and collect from you 5 cents for every unkind word, would you be rich or poor?” Words are the keys to one's heart! Blessed are those who are rich on this scale!

Worshiping the Lord - When every action is itself an offering to the Lord, there is nothing much he needs to do. He is just as close to God as he would be in heaven.

Satiating the hunger of a theologian - Why specifically a theologian? And why should his hunger be satisfied? In those days, a theologian was given the responsibility of giving knowledge to people in general. He would roam from place to place, propagating his learning. He would not be equipped to make his own meals at home. Hence, satiating his hunger meant contributing to the propagation of knowledge. Such a person is happy for doing his tiny little share for the society.

A person involved in these 4 kinds of actions is in a virtual heaven, because in his mind, he is as happy as being in heaven even when his spirit is still embodied!

Find your own heaven. Do good, feel good!

pada vigrahaH:
स्वर्ग-स्थितानाम् इह जीव-लोके चत्वारि चिह्नानि वसन्ति देहे
svarga-sthitaanaam iha jIva-loke chatvaari chihnaani vasanti dehe

दान-प्रसङ्गः मधुरा च वाणी देव-अर्चनं ब्राह्मण-तर्पणं च
daana-prasa~ngaH madhuraa cha vaaNI deva-archanaM braahmaNa-tarpaNaM cha

August 15th


Sanskrit Pearl of the day:
बन्धाय विषयाऽसक्तं मुक्त्यै निर्विषयं मनः
मन एव मनुष्याणां कारणं बन्धमोक्षयोः
- चाणक्य नीति

Transliteration:
bandhaaya viShayaa.saktaM muktyai nirviShayaM manaH
mana eva manuShyaaNaaM kaaraNaM bandhamokShayoH
- chaaNakya nIti

Meaning of the subhAShita:
Devotion towards materials is only for binding, uninterest in objects of pleasure is itself freedom. Mind alone is the reason for man's restraint and redemption.

Commentary:
Binding is a strange noose. It is very easy to get into its tangled web, but extremely hard to get out! Material pleasures and indulgence in materials only aids to further binding. Disinterest in objects of pleasure is freedom in itself! When desires are more, running after them becomes the prime interest. Detachment is the best shield that guards one against any kind of binding. The minute the mind gets attached, the being gets sucked into the whirlpool of illusions, taking him far far away from redemption.

Happiness is not based on possessions, but is a culture of the mind! Like they say, 'It's all in the mind! Mind is everything. What you think you become'. If one is thinking of basal ideas, his growth will remain basal. If his visions are set on targeting the stars, he might at least land on his roof top!

pada vigrahaH:
बन्धाय विषय आसक्तं मुक्त्यै निर्विषयं मनः
bandhaaya viShaya aasaktaM muktyai nirviShayaM manaH

मन एव मनुष्याणां कारणं बन्ध-मोक्षयोः
mana eva manuShyaaNaaM kaaraNaM bandha-mokShayoH

August 14th


Sanskrit Pearl of the day:
कालः पचति भूतानि कालः संहरते प्रजाः
कालः सुप्‍तेषु जागर्ति कालो हि दुरतिक्रमः
- चाणक्य नीति

Transliteration:
kaalaH pachati bhUtaani kaalaH saMharate prajaaH
kaalaH supteShu jaagarti kaalo hi duratikramaH
- chaaNakya nIti

Meaning of the subhAShita:
Time digests all elements, time fells all beings, time is awake even in sleep, time is the only thing that can not be transgressed (by anyone).

Commentary:
One may have everything at the tip of his finger and control the entire world with his fist! But there is one thing that is even beyond the ability of such a person - holding down time! It keeps going at its constant monotonous pace. Time doesn't wait for anyone for any reason. It has in it, the force to sweep everything under its influence. It can digest all elements of the universe, it can fell all beings. Time is the most precious thing that is alert and awake at all times.

Time always keeps changing and change is the only thing that is constant! Accept the fact that it is never stagnant and flow with the time. Adapt accordingly!

pada vigrahaH:
कालः पचति भूतानि कालः संहरते प्रजाः
kaalaH pachati bhUtaani kaalaH samharate prajaaH

कालः सुप्‍तेषु जागर्ति कालो हि दुर्-अति-क्रमः
kaalaH supteShu jaagarti kaalo hi dur-ati-kramaH

August 13th


Sanskrit Pearl of the day:
काव्यशास्त्रविनोदेन कालो गच्छति धीमताम्
व्यसनेन तु मूर्खाणां निद्रया कलहेन वा
- हितोपदेश

Transliteration:
kaavyashaastravinodena kaalo gachChati dhImataam
vyasanena tu mUrkhaaNaaM nidrayaa kalahena vaa
- hitopadesha

Meaning of the subhAShita:
The intelligent spend their time in studying literature and scriptures for amusement, whereas, the imbecile by (indulging in) bad habits, sleeping or quarreling.

Commentary:
'Favorite pastimes' vary for each individual, based on their caliber. One's choice of activities is based on his interests.

The poet says, he who is aware of the real purpose of life, chooses studying literature and scriptures for his entertainment. He keeps himself occupied in productive activities rather than unwanted distractions. Whereas, an imbecile entertains himself by being involved in petty quarrels, oversleeping lazily or in bad habits.

One's choices give away his temperaments! Choose thy hobbies carefully and may the pursuance behind them be justified.

pada vigrahaH:
काव्य-शास्त्र-विनोदेन कालः गच्छति धीमताम्
kaavya-shaastra-vinodena kaalaH gachChati dhImataam

व्यसनेन तु मूर्खाणां निद्रया कलहेन वा
vyasanena tu mUrkhaaNaaM nidrayaa kalahena vaa

August 12th


Sanskrit Pearl of the day:
निर्विषेणापि सर्पेण कर्तव्या महती फणा
विषमस्तु न चाप्यस्तु घटाटोपो भयङ्करः
- चाणक्य नीति

Transliteration:
nirviSheNaapi sarpeNa kartavyaa mahatI phaNaa
viShamastu na chaapyastu ghaTaaTopo bhaya~nkaraH
- chaaNakya nIti

Meaning of the subhAShita:
Even for a snake without poison, the hood has many a duties. Whether there is poison or not, its hissing has to be scary!

Commentary:
This one must be derived from the story 'The Snake and the hermit'. In the story, it is said that there was a snake who used to bite and injure passers by. Once a hermit told him that it is not the right thing to do. He went away, only to come back and see a very ailing and injured snake. When he asked what happened, the snake explained to him that, on the hermit's advice, he had given up biting. When some children realized this, they started pelting stones at the snake. He was hence weak and frail now. The hermit then told him, 'I certainly advised you not to bite, but never stopped you from hissing! That is your God given defense mechanism and you need to use it for your own protection. Never forget that!'

Whether a snake bites or not, his hissing is scary enough to ward off offenders. Same holds good in the society. One doesn't have to do anything, but if he is bold enough to show to the onlookers that, he has it in him to do the needful to defend himself and his beliefs, he can be a survivor. These are survival skills.

It is not the strongest of the species that survives, nor the most intelligent. It is the one that is the most adaptable that survives! He who can face any impending events fearlessly and tactfully is a survivor in the world.

pada vigrahaH:
निर्-विषेण अपि सर्पेण कर्तव्या महती फणा
nir-viSheNa api sarpeNa kartavyaa mahatI phaNaa

विषम् अस्तु न च अपि अस्तु घटाटोपः भयङ्करः
viSham astu na cha api astu ghaTaaTopaH bhaya~nkaraH

August 11th


Sanskrit Pearl of the day:
प्रभुतं कार्यमल्पं वा यान्नरः कर्तुमिच्छति
सर्वारम्भेण तत्कार्यं सिम्हादेकं प्रचक्षते
- चाणक्य नीति

Transliteration:
prabhutaM kaaryamalpaM vaa yaannaraH kartumichChati
sarvaarambheNa tatkaaryaM simhaadekaM prachakShate
- chaaNakya nIti

Meaning of the subhAShita:
Be the task significant or trivial that one intends to do - he should execute it with total dedication from start (to finish), like a lion.

Commentary:
A lion first approaches stealthily, then crouches silently, watches every move of his prey and then pounces at the right time. This is his style of hunting! He certainly has to execute all of these steps, every single time. He can't lax on any of his hunting techniques just because he is preying on a little rabbit! He still has to be as cautious so as to not alert his meal away from him :). He works just the same, whether he is hunting down an huge elephant or a tiny hare! His attention is totally on the prey and he does it with dedication.

Same should be the dedication, whether the task at hand is a significant one or a trivial one! Whether the task gets recognized by the entire world or not, whether his duty calls him in a forest with only animals to accompany (no paparazzi :), it should be done with the same rigor and dedication!

Dedication is not what others expect of one, but what one expects of himself and offers to others!

pada vigrahaH:
प्रभुतं कार्यम्-अल्पं वा यान् नरः कर्तुम् इच्छति
prabhutaM kaaryam-alpaM vaa yaan naraH kartum ichChati

सर्व अरम्भेण तत् कार्यं सिम्हात् एकं प्रचक्षते
sarva arambheNa tat kaaryaM simhaat ekaM prachakShate

August 10th


Sanskrit Pearl of the day:
अहिं नृपञ्च शार्दूलं कीटञ्च बालकं तथा
परश्वानञ्च मूर्खञ्च सप्‍त सुप्‍तान्न बोधयेत्
- चाणक्य नीति

Transliteration:
ahiM nRupa~ncha shaardUlaM kITa~ncha baalakaM tathaa
parashvaana~ncha mUrkha~ncha sapta suptaanna bodhayet
- chaaNakya nIti

Meaning of the subhAShita:
Snake, king, tiger, insect, child as well, others' dog and imbecile too - (these) 7 sleepers should not be awoken!

Commentary:
Snake is poisonous, king can get angry, a tiger kills, an insect bites, a child cries, others' dog barks at strangers. Waking up any of these is, quite understandably, not a pleasant circumstance. For one's own good, he is better of letting them sleep.

But why an imbecile! It is dangerous to wake him because, he is arrogant and not in a mind to heed to anyone's word. The minute the foolish wakes, he causes trouble to everyone around due to his ignorance. He asks questions that the wise can not answer. For, he won't accept any thing for an answer! Such a person is better left alone when sleeping, so that one does not invite trouble on to himself :).

Keep trouble at bay!

pada vigrahaH:
अहिं नृपं च शार्दूलं कीटं च बालकं तथा
ahiM nRupaM cha shaardUlaM kITaM cha baalakaM tathaa

पर-श्वानं च मूर्खं च सप्‍त सुप्‍तान् न बोधयेत्
para-shvaanaM cha mUrkhaM cha sapta suptaan na bodhayet

August 9th


Sanskrit Pearl of the day:
नाहारं चिन्तयेत् प्राज्ञो धर्ममेकं हि चिन्तयेत्
आहारो हि मनुष्याणां जन्मना सह जायते
- चाणक्य नीति

Transliteration:
naahaaraM chintayet praaj~no dharmamekaM hi chintayet
aahaaro hi manuShyaaNaaM janmanaa saha jaayate
- chaaNakya nIti

Meaning of the subhAShita:
The wise do not think about food, but reflect on dharma alone. (For,) food for beings is born along with them!

Commentary:
Human birth is a rare commodity, which comes as a blessing, for beings to work towards attaining salvation. That is achieved through reflecting on dharma and dharma alone! What is essential is, food for thought not just food!

The wise know that the Lord has provided food for them already. He gives life to a small frog under a remote stone and provides food for it right there as well! One has no reason to ponder over food or earn more to provide well, etc. The Lord would have placed food for each being that they have earned, in their very vicinity!

Instead of thinking about food, if one contemplates if his deeds are virtuous or not, that will take him a longer way.

Give food for the thought, not just food for the body!

pada vigrahaH:
न अहारं चिन्तयेत् प्राज्ञः धर्मम् एकं हि चिन्तयेत्
na ahaaraM chintayet praaj~naH dharmam ekaM hi chintayet

आहारो हि मनुष्याणां जन्मना सह जायते
aahaaro hi manuShyaaNaaM janmanaa saha jaayate

August 8th


Sanskrit Pearl of the day:
इन्द्रियाणि च सम्यम्य बकवत् पण्डितो नरः
देशकालबलं ज्ञात्वा सर्वकार्याणि साधयेत्
- चाणक्य नीति

Transliteration:
indriyaaNi cha samyamya bakavat paNDito naraH
deshakaalabalaM j~naatvaa sarvakaaryaaNi saadhayet
- chaaNakya nIti

Meaning of the subhAShita:
By restraining the senses, like a stork, a learned person, aware of his space, time and strengths, succeeds in all his tasks.

Commentary:
A stork stands still in a place, without moving even a bit, waiting patiently for its catch, on one foot. It is very aware of the happenings around, yet restrains its senses. His patience gets paid eventually!

Same is done by a shrewd person. He is very aware of his surroundings, but doesn't yield into the pleasures of his senses. He will not let his desires or weaknesses of the senses, overpower his reasoning. He is flexible to changes, yet firm in his conviction. His awareness to his strengths and weaknesses, time and space, all contribute to his wisdom. His patience and perseverance pay off eventually!

Patience is waiting, not passively waiting - that is laziness! But to keep going when the going is hard and slow - that is patience. Patience is the companion of wisdom!

pada vigrahaH:
इन्द्रियाणि च सम्यम्य बकवत् पण्डितः नरः
indriyaaNi cha samyamya bakavat paNDitaH naraH

देश-काल-बलं ज्ञात्वा सर्व-कार्याणि साधयेत्
desha-kaala-balaM j~naatvaa sarva-kaaryaaNi saadhayet

August 7th


Sanskrit Pearl of the day:
कश्चिदाम्रवनं छित्वा पलाशाम्श्च निषिञ्चति
पुष्पं दृष्ट्वा फले गृध्नुः स शोचति फलागमे
- रामायण, अयोध्याकाण्ड

Transliteration:
kashchidaamravanaM Chitvaa palaashaamshcha niShi~jchati
puShpaM dRuShTvaa phale gRudhnuH sa shochati phalaagame
- raamaayaNa, ayodhyaakaaNDa

Meaning of the subhAShita:
Greedy of fruit on seeing the flower, tearing down a forest with mango trees, one tends the palaasha trees. He bewails at harvest time!

Commentary:
Looks are deceptive!

Flowers of a mango tree are small ... Discouraged, one tears them down and plants palaashaa plants, expecting big fruit. They bear big fiery red flowers alright(that have no fragrance). But he can only be disappointed at harvest time. The palaasha plant bears no fruit, neither are the flowers filled with fragrance. Now, that's a bad deal :(.

Similar are life's scenarios. Many a times, one falls prey for tentative returns or greed. But on a longer run, he would be incurring a major loss. One also falls for the illusion of the materialistic pleasures of the world and destroys all the saatvika bhaavas he has imbibed. He runs after the very impermanent and volatile possessions that, he loses sight of better and more important goals in life.

Hence, know thy arena well. Think ahead and execute plans accordingly. Do not fall for short term gains... think long term! Do not lose sight of the destination, giving into the distractions of the journey!!

pada vigrahaH:
कश्चित् आम्र-वनं छित्वा पलाशाम्श्च निषिञ्चति
kashchit aamra-vanaM Chitvaa palaashaamshcha niShi~jchati

पुष्पं दृष्ट्वा फले गृध्नुः स शोचति फल-आगमे
puShpaM dRuShTvaa phale gRudhnuH sa shochati phala-aagame

August 6th


Sanskrit Pearl of the day:
पक्षीणां काकश्चाण्डालः पशूनाञ्चैव कुक्कुरः
मुनीनां कोपी चाण्डालः सर्वेषां चैव निन्दकः
- चाणक्य नीति

Transliteration:
pakShINaaM kaakashchaaNDaalaH pashUnaa~nchaiva kukkuraH
munInaaM kopI chaaNDaalaH sarveShaaM chaiva nindakaH
- chaaNakya nIti

Meaning of the subhAShita:
Amongst birds, a crow is basal; among animals a dog is bottom; in ascetics an angry one is a derelict; amongst everyone, an accuser is an outcast.

Commentary:
Crow eats anything and everything. It is hence called the basal of birds. A dog is not considered auspicious and is hence least preferred amongst animals.

Calmness is one of the foremost characteristic of an ascetic. One that can not keep his cool and gets angry, would be the most derelict of ascetics.

Amongst all kinds of beings, one who accuses, is the worst of all. There is no one lower than him, says the poet. An accuser has no good feelings toward the accused. His sole goal is to put the other person down. When one doesn't have the interest of the other person at heart, that is when he accuses. This is not supportive to the eternal goal, which is, seeing oneness in everyone and everything.

Be mindful of others. Accusing is not the only way of communication!

pada vigrahaH:
पक्षीणां काकः चाण्डालः पशूनां च एव कुक्कुरःpakShINaaM kaakaH chaaNDaalaH pashUnaaM cha eva kukkuraH

मुनीनां कोपी चाण्डालः सर्वेषां च एव निन्दकःmunInaaM kopI chaaNDaalaH sarveShaaM cha eva nindakaH

August 5th


Sanskrit Pearl of the day:
विप्रयोर्विप्रवह्न्योश्च दम्पत्योः स्वामिभृत्ययोः
अन्तरेण न गन्तव्यं हलस्य वृषभस्य च
- चाणक्य नीति

Transliteration:
viprayorvipravahnyoshcha dampatyoH svaamibhRutyayoH
antareNa na gantavyaM halasya vRuShabhasya cha
- chaaNakya nIti

Meaning of the subhAShita:
Never go between - two theologians; theologian and the sacred fire; husband and wife; master and servant; plough and the bull.

Commentary:
Common sense! None of these scenarios have any scarcity for screaming danger ;).

Theologians are popular for their disagreements! Each has their own set of opinions and they quickly get into arguments. Being between them or being forced to take the side of one or the other, is not a safe place to be in :).

A theologian worships the fire. Many types of sacrifices are offered to the fire. Being in the way is only an invitation for trouble!

Between a husband and wife, many an arguments arise. But they themselves, are the best people to settle them. Anyone else, will prove to be an outsider. They would either be in a sticky situation or be the cause for creating more trouble between the couple! Neither is a likable outcome! It is best not to get between a husband and wife, under any circumstance.

Coming between a master and his servant isn't sensible either. The orders of the master are better when received by the subordinate himself. There won't be any mis-communication of the orders.

A bull pulls the plough in the fields. When the pace of the moving plough is at the mercy of the bull, how sane is it to walk between the bull and the plough :).

Know thy boundaries. Do not step into unfavorable or unwanted territories or situations!

pada vigrahaH:
विप्रयोः विप्र-वह्न्योः च दम्पत्योः स्वामि-भृत्ययोः
viprayoH vipra-vahnyoH cha dampatyoH svaami-bhRutyayoH

अन्तरेण न गन्तव्यं हलस्य वृषभस्य च
antareNa na gantavyaM halasya vRuShabhasya cha

August 4th


Sanskrit Pearl of the day:
मांसभक्षैः सुरापानैर्मूर्खैश्चाक्षरवर्जितैः
पशुभिः पुरुषाकारैर्भाराक्रान्ता च मेदिनी
- चाणक्य नीति

Transliteration:
maaMsabhakShaiH suraapaanairmUrkhaishchaakSharavarjitaiH
pashubhiH puruShaakaarairbhaaraakraantaa cha medinI
- chaaNakya nIti

Meaning of the subhAShita:
Meat-eaters, alcohol-consumers, imbecile and uneducated - the earth is weighed down and engulfed with people who are animals in the skins of humans.

Commentary:
People that weigh down the earth are those that entertain fallacies. Those who do not support the sustenance of dharma, are dead weight on earth! They are animals in human skins, says the poet.

Humans were designed to be vegetarian. Hence meat-eaters are considered to be weighing the earth down! Not just figuratively, but literally as well. By killing animals for food, man is not just spoiling his God given trait but also creating an imbalance in the ecosystem as well! Hence, he is being a burden for the well-being of the planet.

Those that consume alcohol would not have much presence of mind nor can perform deeds of essence. Their tendencies are more closer to beasts than human beings.

The imbecile and the uneducated lot can not do much, for the welfare of the planet either. They are equal to animals as well.

Human birth is a rare blessing and should be put to use for benefit of the society at large. If otherwise, his human birth is wasteful and he life is as good as that of an animal, says the poet.

pada vigrahaH:
मांस-भक्षैः सुरापानैः मूर्खैः च अक्षर-वर्जितैः
maaMsa-bhakShaiH suraapaanaiH mUrkhaiH cha akShara-varjitaiH

पशुभिः पुरुष आकारैः भारा आक्रान्ता च मेदिनी
pashubhiH puruSha aakaaraiH bhaaraa aakraantaa cha medinI

August 3rd


Sanskrit Pearl of the day:
सुश्रान्तोऽपि वहेद्भारं शीतोष्णं न च पश्यति
सन्तुष्टश्चरते नित्यं त्रीणि शिक्षेच्च गर्दभात्
- चाणक्य नीति

Transliteration:
sushraanto.pi vahedbhaaraM shItoShNaM na cha pashyati
santuShTashcharate nityaM trINi shikShechcha gardabhaat
- chaaNakya nIti

Meaning of the subhAShita:
Carries weight even when tired, doesn't mind hot or cold (weather), wanders in contentment always - learn these 3 (attitudes) from a donkey.

Commentary:
There are lessons to be learnt even from a donkey! A donkey is used to carry weight. It is even called as the 'beast of burden'. But it never complains!

Whether it is sunny, windy, rainy or dusty, it carries on with its chores. It doesn't discriminate or react to its surroundings!

It grazes on dry grass or some leaves, whatever available. Yet, it is content with itself. It is in no rush to win any rat race :). It wanders happily going about his chores.

These 3 traits are worth the praise in any being. Who doesn't want to be content, level and industrious! When the brighter side is seen, a donkey has insights to give as well :).

pada vigrahaH:
सु-श्रान्तः अपि वहेत् भारं शीत उष्णं न च पश्यति
su-shraantaH api vahet bhaaraM shIta uShNaM na cha pashyati

सन्तुष्टः चरते नित्यं त्रीणि शिक्षेत् च गर्दभात्
santuShTaH charate nityaM trINi shikShet cha gardabhaat

August 2nd


Sanskrit Pearl of the day:
शान्ति तुल्यं तपो नास्ति न सन्तोषात्परं सुखम्
न तृष्णायाः परो व्याधिर्न च धर्मो दयापरः
- चाणक्य नीति

Transliteration:
shaanti tulyaM tapo naasti na santoShaatparaM sukham
na tRuShNaayaaH paro vyaadhirna cha dharmo dayaaparaH
- chaaNakya nIti

Meaning of the subhAShita:
There is no penance equal to peace; there is no pleasure beyond satisfaction; no disease is worse than greed; there is no virtue better than compassion.

Commentary:
One doesn't have to do eons of penance, if his actions bring about peace. If his thoughts are driven towards keeping the peace in every aspect of life around him, that is the biggest penance!

Big houses, fancy jewelry, multiple vehicles are not means for pleasure. If one is satisfied with what he has, there is no pleasure beyond that.

Infliction of a disease is no fun for anyone. The biggest and worst of all diseases is greed! The unquenchable thirst and the want to possess more constantly, is the hardest of all illnesses to cure.

Compassion is one virtue that gives one the vision of ekatva (oneness) among all beings. If one has this attribute, that is the best form of dharma (virtue). If one can have compassion for other beings at all times without any reservations, he is following the path of dharma always!

Compassion is the best form of dharma!

pada vigrahaH:
शान्ति तुल्यं तपः न अस्ति न सन्तोषात् परं सुखम्
shaanti tulyaM tapaH na asti na santoShaat paraM sukham

न तृष्णायाः परः व्याधिः न च धर्मः दयापरः
na tRuShNaayaaH paraH vyaadhiH na cha dharmaH dayaaparaH

August 1st


Sanskrit Pearl of the day:
गुणानामन्तरं प्रायस्तज्ञो वेत्ति न चापरम्
मालतीमल्लिकाऽमोदं घ्राणं वेत्ति न लोचनं
- सुभाषितरत्नसमुच्चय

Transliteration:
guNaanaamantaraM praayastaj~no vetti na chaaparam
maalatImallikaa.modaM ghraaNaM vetti na lochanaM
- subhaaShitaratnasamuchchaya

Meaning of the subhAShita:
The difference in the essence of attributes is perceived by an expert, not others. The fragrance of the malati and the jasmine flowers are perceived by the nose, not the eye.

Commentary:
Only a genius can identify another genius! The true worth of an attribute is recognized only by a knower. A true jeweler can know the value of a gem. Only a poet can see the beauty in a poetry. A sculptor can truly see the hard work of another sculptor.

The eye is meant for the purpose of seeing, where as the job of the nose is perceiving smell. When the topic is 'the fragrance of flowers', only the nose is an expert, not the eye. The eye is best when it comes to perceiving beauty or the appearance of the surroundings. But sensing the smell is not a faculty for the eye.

Beauty sure lies in the eyes of the beholder!

pada vigrahaH:
गुणानाम् अन्तरं प्रायः तज्ञः वेत्ति न च अपरम्guNaanaam antaraM praayaH taj~naH vetti na cha aparam

मालती-मल्लिका आमोदं घ्राणं वेत्ति न लोचनंmaalatI-mallikaa aamodaM ghraaNaM vetti na lochanaM