August 26th


Sanskrit Pearl of the day:
दह्यमानाः सुतीव्रेण नीचाः परयशोऽग्निना
अशक्तास्तत्पदं गन्तुं ततो निन्दां प्रकुर्वते
- चाणक्य नीति

Transliteration:
dahyamaanaaH sutIvreNa nIchaaH parayasho.gninaa
ashaktaastatpadaM gantuM tato nindaaM prakurvate
- chaaNakya nIti

Meaning of the subhAShita:
The lowly burn intensely in the fire (of jealousy) on others' prosperity. Incapable of taking those measures themselves, they criticize (tirelessly).

Commentary:
Envy is the most stupidest of vices, for there is not a single advantage to be gained from it!. By envying others, one can only bring torment on to himself! It is unnecessary self-inflicted pain, that comes with absolutely no gain! Why host and entertain such feelings? Jealousy originates from inferiority/insecurity, and are projected in the form of constantly criticizing the envied. He is well aware that he can not live up to those measures, so his only escape is finding fault with the one that has achieved something he always wanted for himself!

Like they say, "The envious die not once, but as often as the envied win applause." "Envy is the art of counting the other fellow's blessings instead of your own."

Why give rise to such self destructive emotions? If the rudimental faculty for the origination of it is recognized, doesn't it make it easier to quell it?

Be thyself and leave the rest to Him! Each one gets his share of whatever he deserves. Envying doesn't put a dent in the other person's faculties, but certainly eats up the envious from within!

pada vigrahaH:
दह्यमानाः सु-तीव्रेण नीचाः पर-यशः अग्निना
dahyamaanaaH su-tIvreNa nIchaaH para-yashaH agninaa

अशक्ताः तत् पदं गन्तुं ततो निन्दां प्रकुर्वते
ashaktaaH tat padaM gantuM tato nindaaM prakurvate

No comments:

Post a Comment