August 18th


Sanskrit Pearl of the day:
अर्थनाशं मनस्तापं गृहे दुश्चरितानि च
वञ्चनञ्चापमानञ्च मतिमान्न प्रकाशयेत्
- चाणक्य नीति

Transliteration:
arthanaashaM manastaapaM gRuhe dushcharitaani cha
va~nchana~nchaapamaana~ncha matimaanna prakaashayet
- chaaNakya nIti

Meaning of the subhAShita:
Loss of wealth, mental anguish, misdemeanors in the house, deceit and disgrace - the prudent do not elucidate.

Commentary:
Add thy joys, subtract thy sorrows.

There is nothing to celebrate about losing wealth or grievances of the mind. No one is proud of misdemeanors in the house nor disgrace. Talking about getting deceited isn't a happy moment either!

The prudent do not bring on to themselves unpleasant situations. Publicizing these issues either brings on shame or embarrassment. Neither is a desired by anyone. The farsighted, judicious people have this forethought and avoid facing it from the get go!

These topics come up when one indulges in mindless gossip. He will put himself into situations where he might embarrass himself! Being judicious with words and not talking for the sake of talking, is the best way.

The wise speak because they have something to say, where as a fool speaks because he has to say something! Speak wisely.

pada vigrahaH:
अर्थ-नाशं मनस्-तापं गृहे दुश्चरितानि च
artha-naashaM manas-taapaM gRuhe dushcharitaani cha

वञ्चनं च अपमानं च मतिमान् न प्रकाशयेत्
va~nchanaM cha apamaanaM cha matimaan na prakaashayet

No comments:

Post a Comment