August 20th


Sanskrit Pearl of the day:
अकृत्वा पौरुषं या श्रीः विकासिन्यपि किं तया ।
जरद्गवोऽपि चाश्नाति दैवादुपगतं तृणम् ॥

- सुभाषितरत्नभाण्डागार

Transliteration:
akṛtvā pauruṣaṃ yā śrīḥ vikāsinyapi kiṃ tayā ।
jaradgavo'pi cāśnāti daivādupagataṃ tṛṇam ॥
- subhāṣitaratnabhāṇḍāgāra

Meaning of the subhAShita:
What if one's wealth is blossoming without his effort? Even an old bull can graze the grass that becomes available by chance!

Commentary:
Luck shouldn't be the sole driving force behind the prosperity of one's wealth! If his wealth is flourishing without effort, there is nothing great about it. He might have inherited abundantly or his investments might be reaping tremendous benefits. But if he is not putting in hard work, dedicating his heart and soul towards the betterment of himself and society, that prosperity is to no great avail!

The poet says, even an old bull will graze the grass that becomes 'available' by chance. No applause required for the bull's effort in 'earning' that meal! Same holds true for someone who put in no effort towards thriving his assets or flourishing his property.

Only he who strives hard as well as works honestly and diligently gets to be lauded for his prosperity. One's assets and wealth should prosper only due to his efforts and not just due to mere luck or chance!

pada vigrahaH:
अ-कृत्वा पौरुषं या श्रीः विकासिनी अपि किं तया ।
a-kṛtvā pauruṣaṃ yā śrīḥ vikāsinī api kiṃ tayā ।

जरद्-गवः अपि च अश्नाति दैवात् उपगतं तृणम् ॥
jarad-gavaḥ api ca aśnāti daivāt upagataṃ tṛṇam ॥

Alternate Transliteration:
akRutvaa pauruShaM yaa shrIH vikaasinyapi kiM tayaa ।
jaradgavo.pi chaashnaati daivaadupagataM tRuNam ॥
- subhaaShitaratnabhaaNDaagaara

a-kRutvaa pauruShaM yaa shrIH vikaasinI api kiM tayaa ।
jarad-gavaH api cha ashnaati daivaat upagataM tRuNam ॥

No comments:

Post a Comment