May 31st


Sanskrit Pearl of the day:
दूरस्थोऽपि समीपस्थो यो यस्य हृदि वर्तते
यो यस्य हृदये नास्ति समीपस्थोऽपि दूरगः
- सुभाषितरत्नभाण्डागार

Transliteration:
dUrastho.pi samIpastho yo yasya hRudi vartate
yo yasya hRudaye naasti samIpastho.pi dUragaH
- subhaaShitaratnabhaaNDaagaara

Meaning of the subhAShita:
In whose heart one is, he is considered as 'near' even if he is far off. It not in the heart, even if his is close by (physically), he is distant.

Commentary:
One may sit with the same person, work with the same person, even live with the same person. If the well being of the other is not in the heart, what is the purpose of that proximity? If the company is not enjoyed and he is not looking forward to seeing the person again, then closeness of distance is of no use.

On the contrary, a person my live on the other side of the planet, but constantly be thinking of someone and his welfare. He is itching to see and talk to this person always. He has a certain level of comfort with the other person that he feels like sharing everything with him. In such a case, the physical distance is no factor at all! They are held together tightly by the bond they carry in their hearts. That carries more value than anything else.

Distance never separates people that care. It is not the physical proximity, but the emotional proximity that matters!

pada vigrahaH:
दूरस्थः अपि समीपस्थः यः यस्य हृदि वर्तते
dUrasthaH api samIpasthaH yaH yasya hRudi vartate

यः यस्य हृदये न अस्ति समीपस्थः अपि दूरगः
yaH yasya hRudaye na asti samIpasthaH api dUragaH

May 30th


Sanskrit Pearl of the day:
न कश्चिदपि जानाति किं कस्य श्वो भविष्यति
अतः श्वः करणीयानि कुर्यादद्यैव बुद्धिमान्

Transliteration:
na kashchidapi jaanaati kiM kasya shvo bhaviShyati
ataH shvaH karaNIyaani kuryaadadyaiva buddhimaan

Meaning of the subhAShita:
No one knows what happens to whom tomorrow. Hence, the intelligent do tomorrow's work right now!

Commentary:
This job should be done 'now', but, will do it later. When that 'later' comes, there will be a job assigned for that 'later', but the 'now' job is still pending. So, start working on the 'now' job. Something comes up in between that needs immediate attention. The 'now' job needs more time as well, so the 'later' job is pushed 'further later'. Then something else interesting comes up... When that 'further later comes', the 'now' job is still not done, the 'later' job is pending and so is the 'further later' job.... So on and so forth..... This will turn into a viscous cycle and a constant battle against the clock! There is no peace of mind, not to speak of the productivity and quality of work on top of all these.

The wise understand this very basic concept and never get themselves entrapped in such a situation. There can be innumerous unforeseen circumstances in day to day lives. No one can predict what is in store for tomorrow. Hence, the wise keep themselves ahead. They do tomorrow's job today and today's job right now! Isn't that why they are called WISE :-).

Be wise. Do not procrastinate!

pada vigrahaH:
न कश्चित् अपि जानाति किं कस्य श्वः भविष्यति
na kashchit api jaanaati kiM kasya shvaH bhaviShyati

अतः श्वः करणीयानि कुर्यात् अद्य एव बुद्धिमान्
ataH shvaH karaNIyaani kuryaat adya eva buddhimaan

May 29th


Sanskrit Pearl of the day:
चत्वारो धनदायादाः धर्माग्निनृपतस्कराः
तेषां ज्येष्ठावमानेन त्रयः कुप्यन्ति सोदराः
- त्रिशतीव्याख्या, नीति

Transliteration:
chatvaaro dhanadaayaadaaH dharmaagninRupataskaraaH
teShaaM jyeShThaavamaanena trayaH kupyanti sodaraaH
- trishatIvyaakhyaa, nIti

Meaning of the subhAShita:
The four cousins to wealth are - virtue, fire, king and thief. If the older one - virtue, is disrespected, the other 3 brothers get livid!

Commentary:
The rivalry between cousins is very well established in the mahaabhaarata. When a cousin shows negligence towards one of the brothers, all other brothers stand up against him, until he is crushed to dust. The poet has beautifully extended this to compare money/wealth to duryodhana. Virtue, fire, king and thief (although only 4 here), as the paandavas. If wealth is used to disrespect or humiliate virtue, meaning, wealth is put to use for unjust purposes, it has to face the wrath of the other 3 brothers, namely, fire, king and thief! These brothers will become the cause for the downfall of that wealth that is not put to use for performing good deeds. Such wealth gets destroyed by fire or other such natural calamity, a king or an official might annex it or a thief might lay his hands on such wealth. Either way, the owner of such wealth would not be able to keep his wealth!

Wealth, like happiness, is never attained when sought after directly. It comes as a by-product of providing a useful service (a virtuous deed).

pada vigrahaH:
चत्वारः धन दायादाः धर्म अग्नि नृप तस्कराः
chatvaaraH dhana daayaadaaH dharma agni nRupa taskaraaH

तेषां ज्येष्ठ अवमानेन त्रयः कुप्यन्ति सोदराः
teShaaM jyeShThaavamaanena trayaH kupyanti sodaraaH

May 28th


Sanskrit Pearl of the day:
यदेवोपनतं दुःखात् सुखं तद्रसवत्तरम्
निर्वाणाय तरुच्छाया तप्‍तस्य हि विशेषतः
- विक्रमोर्वशीय

Transliteration:
yadevopanataM duHkhaat sukhaM tadrasavattaram
nirvaaNaaya taruchChaayaa taptasya hi visheShataH
- vikramorvashIya

Meaning of the subhAShita:
Attaining pleasure after being befallen with pain, is more appeasing. The shadow of a tree is more comforting to the one afflicted by the heat of the Sun.

Commentary:
What if a blind man suddenly got sight! How would a deaf person feel if he was able to hear! Their joy would have no bounds!! Because, they know how it feels not to have that particular faculty. When a normal person wakes up in the morning and sees the sun rising in the skies, he wouldn't celebrate it with the same intensity!

Hence, the poet says that pleasure is much more appeasing to those that are crest fallen with sorrow. That pleasure is much more enjoyable and valuable to those that have actually missed it. For a poor man who has to slog to make ends meet every day, a meal, is very satiating than to a person who rolls in wealth and nothing is beyond his reach.

Similarly, the shade of a tree is comforting to some one in the hot sun. Not that the shade is not comforting to others. But it is extra comforting to the one who is already scorched in the burning heat of the Sun.

Don't curse the pain (thank it instead)... When times change (it always does), it makes the pleasure, that much more pleasurable!

pada vigrahaH:
यत् एव उपनतं दुःखात् सुखं तत् रसवत्तरम्
yat eva upanataM duHkhaat sukhaM tat rasavattaram

निर्वाणाय तरोः छाया तप्‍तस्य हि विशेषतः
nirvaaNaaya taroH Chaayaa tap^tasya hi visheShataH

May 27th


Sanskrit Pearl of the day:
सुभाषितमयद्रव्यसङ्ग्रही न भवेन्नरः
स वाक्प्रस्तावयज्ञेषु कां प्रदास्यति दक्षिणाम्

Transliteration:
subhaaShitamayadravyasa~ngrahI na bhavennaraH
sa vaakprastaavayaj~neShu kaaM pradaasyati dakShiNaam

Meaning of the subhAShita:
If in case, one doesn't collect wealth in the form of 'subhaaShitaa's, what will he offer as 'dakshiNaa' (offering with salutation), when a sacrifice (yagna) in the form of verbal discussions happens?

Commentary:
The very definition of a 'subhaaShita' is, 'well said', refined sayings'. They carry in them, the essence of years of experience and eons of observations. They are offered to mankind in small, easily digestible capsule forms. The call here is, for one and all, to accumulate wealth in the form of 'subhaaShitaas'. Accumulating doesn’t mean only writing it down in a book or owning a book of subhaaShitaas! It is essentially a call for people to learn, apply and practice the values in them.

When a yagna (sacrificial ritual) is undertaken, ghee, obtained from butter cream, is offered. Extending the same analogy, when a verbal discussion amidst intellectuals is taking place, he has to offer the cream of words. That is stored in the subhaaShitaas! Hence, one has to accrue subhaaShitaas, so he has the best to offer during intellectual conversations.

It is a good thing for a person to read a book of quotations, said someone. A book of subhaaShitaas is a treasure house of quotations and beneficial maxims. So, acquire the habit (wealth) of subhaaShitaas.

pada vigrahaH:

सुभाषितमय द्रव्य सङ्ग्रही न भवेत् नरः
subhaaShitamaya dravya sa~ngrahI na bhavet naraH

स वाक् प्रस्ताव यज्ञेषु कां प्रदास्यति दक्षिणाम्
sa vaak prastaava yaj~neShu kaaM pradaasyati dakShiNaam

May 26th


Sanskrit Pearl of the day:
देहदण्डनमात्रेण का मुक्तिरविवेकिनाम्
वल्मीकताडनादेव मृतः कुत्र महोरगः
- गरुडपुराण

Transliteration:
dehadaNDanamaatreNa kaa muktiravivekinaam
valmIkataaDanaadeva mRutaH kutra mahoragaH
- garuDapuraaNa

Meaning of the subhAShita:
Only the imprudent think that they can achieve salvation through penalizing the body (fasting, etc). Where will patting an ant hill (where a snake makes its home), kill the great snake?

Commentary:
There is, amongst many people, the practice of putting the body through rigorous rituals or actions. Like fasting where the body is starved for a long time, rigorous exercises to keep the body fit, etc. The poet says that, only the imprudent think those practices will liberate them and lead them to salvation. Those practices only help in the purification of the body. The liberation is not attained by the body! It is the soul that attains nirvaaNa (salvation). In that case, isn't it the soul that should be cleansed?

The metaphor he uses is that of an anthill and a snake. A snake overtakes the anthill and makes it its home. If the intention is to kill the great serpent residing inside, it is not sufficient to tap and pat on top of anthill. The body is just like the anthill where the monstrous serpent (ego) is residing. Enduring hardships of the body won’t put a dent in the resolve of the ego. It is the ego that has to be felled in order to attain mukti (salvation).

Treat the problem at the roots. Spraying the leaves will not restore the vitality of the tree!


pada vigrahaH:
देह दण्डन मात्रेण का मुक्तिः अविवेकिनाम्
deha daNDana maatreNa kaa muktiH avivekinaam

वल्मीक ताडनात् एव मृतः कुत्र महोरगः
valmIka taaDanaat eva mRutaH kutra mahoragaH

May 25th


Sanskrit Pearl of the day:
न कुलं वित्तहीनस्य प्रमाणमिति मे मतिः
अन्तेष्वपि हि जातानां वृत्तमेव विशिष्यते
- महाभारत, उद्योगपर्व

Transliteration:
na kulaM vittahInasya pramaaNamiti me matiH
anteShvapi hi jaataanaaM vRuttameva vishiShyate
- mahaabhaarata, udyogaparva

Meaning of the subhAShita:
In my opinion, the warrant for a penniless is not his clan. Even for someone born of a lowly lineage, his conduct is more distinctive.

Commentary:
The penniless are the ones that are constantly judged and scrutinized in the society. They are judged on all grounds from their clan, their appearance, to their attire. But the poet clearly says, in his opinion, for any person, whether born of a high or lower lineage (as per definitions of the society), one has to be classified mainly according to his conduct. A person's conduct does not come from his birth but from his value base. What he has learnt along the way and what he has come to respect, says a lot more about him as a human being. These thoughts and values differentiate him from others either as good or bad.

Value the values in a person, not his background.

pada vigrahaH:
न कुलं वित्त हीनस्य प्रमाणम् इति मे मतिः
na kulaM vitta hInasya pramaaNam iti me matiH

अन्तेषु अपि हि जातानां वृत्तम् एव विशिष्यते
anteShu api hi jaataanaaM vRuttam eva vishiShyate

May 24th


Sanskrit Pearl of the day:
धन्या बधिरा अन्धास्स एव जीवन्ति मानुषे लोके
न शृण्वन्ति पिशुनजनं खलानाम् ऋद्धिं न प्रेक्षन्ते
- सप्‍तशती

Transliteration:
dhanyaa badhiraa andhaassa eva jIvanti maanuShe loke
na shRuNvanti pishunajanaM khalaanaam RuddhiM na prekShante
- saptashatI

Meaning of the subhAShita:
Blessed are those people who live in this world as deaf and blind, for, they do not have to listen to malicious words of the slanderers or see the prosperity of the evil.

Commentary:
In today's world, where the rat race is on, everyone is scrambling to get somewhere or do something. It is generally seen that people are back biting, being peevish and speaking slanderous words. The poet opines that the deaf are blessed because, their shortcoming actually saves them some pain. They do not have to listen to such malicious words and fret about them, or think about devious plans to return another defaming word to the offender. They can keep their hearts and minds away from such things. Hence they are blessed.

Time and again, the evil are seen prospering, not in the direction they should be :(. The evil are seen growing and climbing up the ladders of prosperity, using unfair means. For those that are honest, times seem to keep going bad :(. The poet says that the blind are the happier lot as they do not have to see the sad sight where the evil is gaining prosperity.

Only thing worse than blindness is, having sight but no vision. Kindness is the language the deaf can hear and the blind can see! Adapt kindness.

pada vigrahaH:
धन्या बधिरा अन्धाः स एव जीवन्ति मानुषे लोके
dhanyaa badhiraa andhaaH sa eva jIvanti maanuShe loke

न शृण्वन्ति पिशुन जनं खलानाम् ऋद्धिं न प्रेक्षन्ते
na shRuNvanti pishuna janaM khalaanaam RuddhiM na prekShante

May 23rd


Sanskrit Pearl of the day:
न द्विषन्ति न याचन्ते परनिन्दां न कुर्वते
अनाहूता न चायान्ति तेनाश्मनोऽपि देवताः
- सुभाषितरत्नभाण्डागार

Transliteration:
na dviShanti na yaachante paranindaaM na kurvate
anaahUtaa na chaayaanti tenaashmano.pi devataaH
- subhaaShitaratnabhaaNDaagaara

Meaning of the subhAShita:
(They) do not hate, nor plead, do not offend others, neither do they come un-invited - due to this, even stones are divine.

Commentary:
Extending from the fact that the idols of deities are made from stone, the poet opines that the very reason for making the idols of deities from stone is, their nature. They naturally

1. do not develop strong likes or dislikes towards anyone or anything. They do not have 'raaga dvesha'.

2. do not have any desire and attachments. They do not solicit others for any kind of favors or materials. They do not have 'moha'.

3. do not hurl insulting and demeaning words at others. (This happens when one has a big ego. He feels hurt and insults others.) They do not have 'ahankaara'

4. do not come uninvited! (Well, in the case of a stone, it comes to a place only if someone brings it there. It won't come uninvited, by itself anywhere!).

Even stones are like Gods because, Gods are exactly all these traits! It is no surprise that their idols are made from things that emulate their characteristics.

Emanating divinity from oneself is as simple as not hating other beings, not begging and soliciting others, not insulting others and also not responding without being asked :-).

pada vigrahaH:
न द्विषन्ति न याचन्ते पर निन्दां न कुर्वते
na dviShanti na yaachante para nindaaM na kurvate

अनाहूता न च आयान्ति तेन अश्मनः अपि देवताः
anaahUtaa na cha aayaanti tena ashmanaH api devataaH

May 22nd


Sanskrit Pearl of the day:
दूरादतिथयो यस्य गृहमायान्ति निर्वृताः
गृहस्थः स तु विज्ञेयः शेषास्तु गृहरक्षिणाः
- सुभाषितसुधानिधि

Transliteration:
dUraadatithayo yasya gRuhamaayaanti nirvRutaaH
gRuhasthaH sa tu vij~neyaH sheShaastu gRuharakShiNaaH
- subhaaShitasudhaanidhi

Meaning of the subhAShita:
To whose house guests come from near and far happily, he should be considered a householder, rest are just guards to their houses.

Commentary:
Guest is called 'अतिथि -> अ तिथि' (atithi -> a tithi), meaning, he doesn't have an appointment :-). In essence, he does not have a set तिथि (tithi - date and time) as to when he arrives. That means, he is welcome to the house at any given time, without any reservations.

A guest can drop into another's house that way and feel at ease, only if his relationship with the host is a pleasant one. His comfort level depends on the way the host treats his guests. Meaning, whether the host is a being a host or hostile!

The poet says a householder is one to whose residence, guests come and go cheerfully. If not, the owner of the house is as good as a guard to his house. There is no heart or emotions invested in running such a household. It is a sad situation if one is deemed as a front door guard of his own house!

Guests are considered as divine 'अतिथि देवो भव' (atithi devo bhava). No one treats deities indifferently. Same applies to the guests as well.

Someone once said, 'If it were not for guests, all houses would be graves'. They make the mundane routine of the house a little different and more lively... The ornaments of the house are the guests that frequent it.

Be a householder!

pada vigrahaH:
दूरात् अतिथयः यस्य गृहम् आयान्ति निर्वृताः
dUraat atithayaH yasya gRuham aayaanti nirvRutaaH

गृहस्थः स तु विज्ञेयः शेषाः तु गृहरक्षिणाः
gRuhasthaH sa tu vij~neyaH sheShaaH tu gRuharakShiNaaH

May 21st


Sanskrit Pearl of the day:
कालक्रमेण जगतः परिवर्तमानाः
चक्रपङ्क्तिरिव गच्छति भाग्यपङ्क्तिः
- स्वप्नवासवदत्त

Transliteration:
kaalakrameNa jagataH parivartamaanaaH
chakrapa~nktiriva gachChati bhaagyapa~nktiH
- svapnavaasavadatta

Meaning of the subhAShita:
With changing times, the wheel of fortune, like the spokes of a wheel, rises up and goes down.

Commentary:
When bogged down by hardships and life is not being an easy sail, do not lose heart. These bad times are not permanent. They are not here to stay. They have their own life span and at the end of it, they have to move out of one's life. When the going gets tough, the tough get going! Tough times never last, but tough people do!

At the same time, do not pride during good times. When all's well and life is good, be reminded that, it is not here to stay either! It has its own life span and will pass on as well!! If one soars too high during these times, when it all changes, he is only going to fall harder. One who is grounded even in pleasant times is truly admirable. When the tide of change comes along, his feet are very much on the ground and he rides the tide easily. Why make good times of today, sad thoughts of tomorrow.

Like the spokes of a wheel, what goes up has to come down. And what has gone down has to come up! Tough times are there so one can have a good time later on, and really appreciate it!

pada vigrahaH:
कालक्रमेण जगतः परिवर्तमानाः
kaalakrameNa jagataH parivartamaanaaH

चक्रपङ्क्तिः इव गच्छति भाग्यपङ्क्तिः
chakrapa~nktiH iva gachChati bhaagyapa~nktiH

May 20th


Sanskrit Pearl of the day:
चराणामन्नमचराः दंष्ट्रिणामप्यदंष्ट्रिणः
अहस्ताश्च सहस्तानां शूराणां चैव भीरवः
- मनुस्मृति

Transliteration:
charaaNaamannamacharaaH daMShTriNaamapyadaMShTriNaH
ahastaashcha sahastaanaaM shUraaNaaM chaiva bhIravaH
- manusmRuti

Meaning of the subhAShita:
Food for the mobile (deer, etc) are the immobile (grass, etc); for a predator (with sharp teeth, like lion, tiger, etc) are those without sharp teeth (deer, etc); hand less (fruit, vegetables) for those with hands (humans) and for the brave, it is the coward.

Commentary:
The deer are very much mobile, but they eat grass which is immobile. Carnivores who have sharp teeth eat the deer which do not have sharp teeth. Humans have hands and their food are the fruit and vegetable, which do not have hands.... Similarly, the brave have courage and their food are those that do not have courage!

Isn't this a natural progression, a law of nature. Just as we accept the first three scenarios as laws of nature, so is the fourth! If one doesn't want to offer himself as food for the braver ones, he has only one choice - to embrace courage himself! There is no other way. A tiger will never attack another tiger. A deer will never eat another deer. People are supposed to eat vegetarian. (That is a different topic altogether.) Even if they are eating meat today, it is because they have attained more power in their hands (in the form of ammunition). They are able to eat other animals too, only because they have conquered their fear over the animal.

Hence, if being harassed or bullied by the stronger, do not sympathize with yourself. You are not a victim of the bullier, but a victim of your own cowardice! Stand up and speak up for yourself! No one else will do it for you. The minute you stand up for yourself, everyone giving a hard time, will back off. They have no other choice. It's a law of nature :-).

Do not be a coward and become food for the brave!

pada vigrahaH:
चराणाम् अन्नम् अचराः दंष्ट्रिणाम् अपि अदंष्ट्रिणः
charaaNaam annam acharaaH daMShTriNaam api adaMShTriNaH

अहस्ताः च सहस्तानां शूराणां च एव भीरवः
ahastaaH cha sahastaanaaM shUraaNaaM cha eva bhIravaH

May 19th


Sanskrit Pearl of the day:
अकारणं रूपमकारणं कुलम्
महत्सु नीचेषु च कर्मैव शोभते
- पञ्चरात्र

Transliteration:
akaaraNaM rUpamakaaraNaM kulam
mahatsu nIcheShu cha karmaiva shobhate
- pa~ncharaatra

Meaning of the subhAShita:
Beauty is of no bearing, lineage is non-instrumental. Be it the mighty or the insignificant, their deeds are that which shine.

Commentary:
Beauty is only skin deep. Lineage or family background can have a say only so far... Beauty, he is born with, it is God given. Whether one is good looking or not, he did not have much choice about his looks. Lineage too was not chosen by him. That was destiny at work! When these aspects were beyond one's control, how can he expect to reap benefits based on that!!

What is in one's own hands, are his actions. His deeds speak volumes about his character. He voices his opinions and choices through his actions. That is what makes him better or inferior than his fellow beings. That is what makes him shine or lose luster. That is what differentiates him either as noble or insignificant.

A man becomes great by deeds, not birth. A good deed is never lost!

pada vigrahaH:
अकारणं रूपम् अकारणं कुलम्
akaaraNaM rUpam akaaraNaM kulam

महत्सु नीचेषु च कर्म एव शोभते
mahatsu nIcheShu cha karma eva shobhate

May 18th


Sanskrit Pearl of the day:
नाराजके जनपदे स्वकं भवति कस्यचित्
मत्स्या इव नरा नित्यं भक्षयन्ति परस्परम्
- रामायण, अयोध्याकाण्ड

Transliteration:
naaraajake janapade svakaM bhavati kasyachit
matsyaa iva naraa nityaM bhakShayanti parasparam
- raamaayaNa, ayodhyaakaaNDa

Meaning of the subhAShita:
In a nation with no leader, nothing is one's own. Just as the fish, people constantly consume each other.

Commentary:
Anarchy is detrimental to the society on many levels. For the subjects, it disrupts lives as they know. A commoner can not lead a life of normalcy and feel safe under his own roof. There is nothing one can claim as his own, in such a land. In that case, where is peace and prosperity?

When there is no commander-in-chief for a society, everyone have their own say. Only the rough and rugged survive these scenarios. The milder and common, which is a majority of the population, suffer unjustly. Just as the bigger fish in a tank prey upon the smaller fish and eat them raw, the rugged devour the weak in such a society.

Anarchy is the sure consequence of tyranny; or no power that is not limited by laws can ever be protected by them. Avoid it at all costs.

pada vigrahaH:
न अराजके जनपदे स्वकं भवति कस्यचित्
na araajake janapade svakaM bhavati kasyachit

मत्स्या इव नरा नित्यं भक्षयन्ति परस्परम्
matsyaa iva naraa nityaM bhakShayanti parasparam

May 17th


Sanskrit Pearl of the day:
भये वा यदि वा हर्षे सम्प्राप्‍ते यो विमर्शयेत्
कृत्यं न कुरुते वेगान्न स सन्तापमाप्नुयात्
- सुभाषितरत्नभाण्डागार

Transliteration:
bhaye vaa yadi vaa harShe sampraapte yo vimarshayet
kRutyaM na kurute vegaanna sa santaapamaapnuyaat
- subhaaShitaratnabhaaNDaagaara

Meaning of the subhAShita:
When in fear or in happiness, he who thinks his actions through and does nothing in haste, will not undergo sorrow (suffering).

Commentary:
Life is a cycle. It throws at one, good times as well as bad. Some of them bring excessive joy, while some bring fear. In either circumstance, chances are, one will react to it hastily. When one reacts hastily, he is bound to make mistakes he might regret later. But sped arrows and spoken words can never be taken back. He would have already caused the damage, be it intentional or unintentional. When such actions are set in motion, chances are, the other person too retaliates with more force. This becomes a never ending vicious cycle.

The poet in this verse hence opines that, he who thinks his actions through will save some suffering and regrets for himself as well as others around him. Thoughtless actions have caused great harm and history is proof for that. If we do not choose to repeat history, thoughtfulness about one's own actions as well as the better good is the winning way!

To build may have to be a slow and laborious task of years. To destroy can be the thoughtless action of a single day.

Think your actions through...

pada vigrahaH:
भये वा यदि वा हर्षे सम्प्राप्‍ते यः विमर्शयेत्
bhaye vaa yadi vaa harShe sampraapte yaH vimarshayet

कृत्यं न कुरुते वेगात् न स सन्तापम् आप्नुयात्
kRutyaM na kurute vegaat na sa santaapam aapnuyaat

May 16th


Sanskrit Pearl of the day:
एकः क्षमावतां दोषो द्वितीयो नोपपद्यते
यदेनं क्षमया युक्तमशक्तं मन्यते जनः
- आपस्तम्बस्मृति

Transliteration:
ekaH kShamaavataaM doSho dvitIyo nopapadyate
yadenaM kShamayaa yuktamashaktaM manyate janaH
- aapastambasmRuti

Meaning of the subhAShita:
There is only one fault with the patient, a second non-existent. If they are conjoined with patience, people think they are incapable.

Commentary:
Genius is nothing but a great aptitude for patience.

Patience is a companion of wisdom.

Patience is also a form of action!

Inspite of all these sayings, it gets mistaken. Those that exhibit patience, are presumed to be incompetent or unfit. Quite contrary to that misnomer, it takes a lot of courage and will power to be patient! If one is patient, it is not because he is incapacitated to face a challenge. Reacting with rage instantaneously is the easiest thing to do.

Patience has no downside to it, except that - it gives this misconception to others, says the poet. Keeping the cool and being patient gives one, everything. It might be now or in the future. Well, it takes patience to reap the benefits of patience as well :-).

One moment of patience may ward off great disaster. One moment of impatience may ruin a whole life!

pada vigrahaH:
एकः क्षमावतां दोषः द्वितीयः न उपपद्यते
ekaH kShamaavataaM doShaH dvitIyaH na upapadyate

यत् एनं क्षमया युक्तम् अशक्तं मन्यते जनः
yat enaM kShamayaa yuktam ashaktaM manyate janaH

May 15th


Sanskrit Pearl of the day:
यन्मातापितरौ वृत्तं तनये कुरुतः सदा |
न सुप्रतिकारं तत्तु मात्रा पित्रा च यत्कृतम् ||
- रामायण, अयोध्याकाण्ड

Transliteration:
yanmaataapitarau vRuttaM tanaye kurutaH sadaa |
na supratikaaraM tattu maatraa pitraa cha yatkRutam ||
- raamaayaNa, ayodhyaakaaNDa

Meaning of the subhAShita:
The deeds done by mother and father for their children constantly..., there is no requital to these actions performed by the parents.

Commentary:
Parents work tirelessly for the welfare of their children. From the moment they become aware of their status as parents, they constantly think of nothing else but the well being of their child/children. Both the mother and father work in their own arenas, to make the child as good an individual as they possibly can. Every parent wants their children to be better than them. Infact they rejoice when their offspring surpass them in their achievements.

There is nothing in this world, one can give to his parents, in order to make up for their efforts. No amount of wealth or money can outweigh their dedication towards their children. The one meager effort one can do is, he can try and emulate all the values his parents tried to imbibe in him. Children living worthy lives, is what makes parents happiest.

Like they say, to understand a parents' love, one must raise children himself. Then it becomes evident to him - there is no retribution to it!

pada vigrahaH:
यत् मातापितरौ वृत्तं तनये कुरुतः सदा |
yat maataapitarau vRuttaM tanaye kurutaH sadaa |

न सुप्रतिकारं तत्तु मात्रा पित्रा च यत्कृतम् ||
na supratikaaraM tattu maatraa pitraa cha yatkRutam ||

May 14th


Sanskrit Pearl of the day:
गते शोको न कर्तव्यो भविष्यं नैव चिन्तयेत्
वर्तमानेन कालेन प्रवर्तन्ते विचक्षणाः
- चाणक्य नीति

Transliteration:
gate shoko na kartavyo bhaviShyaM naiva chintayet
vartamaanena kaalena pravartante vichakShaNaaH
- chaaNakya nIti

Meaning of the subhAShita:
Do not anguish about the past, do not think about the future. The intelligent preside only in the present time.

Commentary:
There is no point crying over spilt milk!

Also, do not count the chickens before the eggs hatch - either!!

Past deeds have happened and gone. No matter how much one thinks about it, frets about it, there is nothing that he can do to erase it and change it as desired.

Future is not here yet. Man proposes, God disposes. The outcome of the future is in nobody's hands. So, what is the point in wasting the present time in planning and worrying about the future. Shouldn't we focus the energy on the current time in hand and leave the future result to, well..., the future?

The past is history, the future's mystery, today is a gift, that's why it's called the 'present'! Live in the present, makes it easier to handle the past and the prospects of the future brighter too.

pada vigrahaH:
गते शोकः न कर्तव्यः भविष्यं न एव चिन्तयेत्
gate shokaH na kartavyaH bhaviShyaM na eva chintayet

वर्तमानेन कालेन प्रवर्तन्ते विचक्षणाः
vartamaanena kaalena pravartante vichakShaNaaH

May 13th


Sanskrit Pearl of the day:
ऐक्यं बलं समाजस्य तदभावे स दुर्बलः
तस्मादैक्यं प्रशम्सन्ति दृढं राष्ट्रहितैशिणः

Transliteration:
aikyaM balaM samaajasya tadabhaave sa durbalaH
tasmaadaikyaM prashamsanti dRuDhaM raaShTrahitaishiNaH

Meaning of the subhAShita:
Unity is the strength of a society, scarcity of which makes it weak. Hence, the well-wishers of nations have upheld unity.

Commentary:
There is immense strength in unity. When a society is unified in one force, it becomes impossible for an outsider to penetrate and infiltrate into their system. When there is a scarcity for this unifying force, the whole society and the nation in turn become vulnerable. Hence, the well-wishers of nations have sung praises of unity. It was the vital force during the freedom struggles of all nations.

If the same principle is stepped down and brought down to a family unit, it still holds good! Unity in a family keeps the family together and that boosts the confidence and faith of each individual person as well.

At work places, 'team spirit' is highly regarded and people who possess it, are considered 'easy to work with'.

It is even seen in the story of the 'Pigeons and the hunter' that the birds could all escape easily because of unity.

The famous quote 'United we stand, divided we fall' holds good at all times, in all eras and at all levels.

pada vigrahaH:
ऐक्यं बलं समाजस्य तत् अभावे स दुर्बलः
aikyaM balaM samaajasya tat abhaave sa durbalaH

तस्मात् ऐक्यं प्रशम्सन्ति दृढं राष्ट्र हितैशिणः
tasmaat aikyaM prashamsanti dRuDhaM raaShTra hitaishiNaH

May 12th


Sanskrit Pearl of the day:
कार्यार्थी भजते लोकः यावत् कार्यं न सिध्यति
उत्तीर्णे च परे पारे नौकायाः किं प्रयोजनम्

Transliteration:
kaaryaarthI bhajate lokaH yaavat kaaryaM na sidhyati
uttIrNe cha pare paare naukaayaaH kiM prayojanam

Meaning of the subhAShita:
People turn to one, in times of need, only as long as the purpose is not achieved. After crossing on to the other bank, what is the use of a boat.

Commentary:
It is experienced by one and all, the feeling of being 'used' by a near and dear one for their own purpose. It is easy to get bogged down by such experiences. But if we think about it, in reality, we would have done the same to others on many instances. It is just that we decide to be blind to ourselves under such circumstances. The perfect example is given here - one will have no use for a boat after crossing the river. That doesn't mean he has an agenda or motive against the boat itself. But that doesn't mean he is going to carry the boat on his head, so that the feelings of the boat don't get hurt! :). Sometimes, it is as simple as that!

People come into one's life for a reason, a season or a lifetime. When you know which one it is, you will know what to do for that person. When the purpose is served, it is time to move on... It is the law of nature that anything is sought after, only as long there is a need for it. It is prudence to move on after that, without any hard feelings. There are better times to come and more people to meet.

Take life in a stride.

pada vigrahaH:
कार्यार्थी भजते लोकः यावत् कार्यं न सिध्यति
kaaryaarthI bhajate lokaH yaavat kaaryaM na sidhyati

उत्तीर्णे च परे पारे नौकायाः किं प्रयोजनम्
uttIrNe cha pare paare naukaayaaH kiM prayojanam

May 11th


Sanskrit Pearl of the day:
गर्वाय परपीडायै दुर्जनस्य धनं बलम्
सुजनस्य तु दानाय रक्षणाय च ते सदा

Transliteration:
garvaaya parapIDaayai durjanasya dhanaM balam
sujanasya tu daanaaya rakShaNaaya cha te sadaa

Meaning of the subhAShita:
Wealth and power of an evil doer, are for vanity and afflicting others. For a good person, they are for giving and protection always.

Commentary:
The sins are not committed by wealth and power that are used for the cause. It is entirely on the person in charge of those possessions. His attitude and priorities are what matter and how they are put to use.

Wealth in the hands of an evil doer is a tool to boost his pride and arrogance. Authority and power given to such a person are utilized, rather misused, to inflict harm on people around them. They are so consumed in their selfish and evil motives that they can't see beyond themselves.

The same exact wealth in the hands of a good and pious being would be put to use for giving others, for the betterment of others. A high office under their supervision would be applied for the protection and prosperity of others.

The sad truth is that most evil is done by people who never make up their minds to be good or evil. The function of wisdom is to discriminate between evil and good. Surely there is, in human nature, an inherent propensity to extract all the good out of all the evil. Let's make sure that this inborn tendency gets enough room to grow and make the world a better place to live.

pada vigrahaH:
गर्वाय परपीडायै दुर्जनस्य धनं बलम्
garvaaya parapIDaayai durjanasya dhanaM balam

सुजनस्य तु दानाय रक्षणाय च ते सदा
sujanasya tu daanaaya rakShaNaaya cha te sadaa

May 10th


Sanskrit Pearl of the day:
स्वयं पञ्चमुखः पुत्रौ गजाननषडाननौ
दिगम्बरः कथं जीवेत् अन्नपूर्णा न चेद्गृहे


Transliteration:
svayaM pa~nchamukhaH putrau gajaananaShaDaananau
digambaraH kathaM jIvet annapUrNaa na chedgRuhe

Meaning of the subhAShita:
He himself has 5 faces, children are 'elephant faced' (gajaanana - gaNesha) and '6 faced' (ShaDaanana - ShaNmukha). How would Lord shiva survive if mother annapUrNaa was not at home?

Commentary:
This is a not only a beautiful and humorous verse, but it upholds and epitomizes the role of a mother in the family!

Lord shiva has 5 faces himself. Among the 2 sons he has, one is elephant faced and the other has 6 faces! Just imagine a dad feeding all these many mouths! The poet says, it is not possible for a dad, even if he is a God :-) Such is the role of a mother! She is the 'one & only 'and is hence irreplaceable!! She toils tirelessly day in and day out, putting her likes and dislikes aside, setting her family as her highest priority. Whether she gets any credit or not, she does her duties constantly. The only remuneration she expects is, for her family to fare well! Her dedication and sincerity towards her family is unmatched. No words are enough to say about her semblance and presence, in making a home.

Mothers hold the hands of their children for a short time, but their hearts forever!

The sweetest sounds to mortals given, are heard in mother, home and heaven!

Heart felt thanks and hats off to all the hard-working mothers, not just on one day, but through out the year, for eons to come!

P.S.: (According to one tradition, it conceives shiva as Ishaana (or as panchavaktramatrinetram), that is, shiva combines in him tatpuruSha, vaamadeva, aghora, sadyojaata and Ishaana, representing respectively wind, water, fire, creative function and space. Thus again shiva's five heads manifest the five cosmic elements and functions.)

pada vigrahaH:
स्वयं पञ्चमुखः पुत्रौ गजानन-षडाननौ
svayaM pa~nchamukhaH putrau gajaanana-ShaDaananau

दिगम्बरः कथं जीवेत् अन्नपूर्णा न चेत् गृहे
digambaraH kathaM jIvet annapUrNaa na chet gRuhe

May 9th


Sanskrit Pearl of the day:
मूर्खस्य पञ्च चिन्हानि गर्वो दुर्वचनं तथा
क्रोधश्च दृढवादश्च परवाक्येश्वनादरः

Transliteration:
mUrkhasya pa~ncha chinhaani garvo durvachanaM tathaa
krodhashcha dRuDhavaadashcha paravaakyeshvanaadaraH

Meaning of the subhAShita:
5 signs of an imbecile are - vanity, despicable words, anger, relentless argument and lack of respect for others' words.

Commentary:
One's acumen and intelligence is gauged through his conduct and mannerisms. The poet opines that there are 5 stark symptoms of a fool -

1. Arrogance is a trait of the ignorant. Arrogance diminishes wisdom. It makes one falter, make mistakes and feed the ego.

2. Using obnoxious and despicable words is not only disrespectful to others, it brings down one's own stature. Being hurtful and offensive to others is not warranted under any circumstance.

3. Anger takes one to trouble, pride keeps him there. The wise do not opt for trouble, only a dunce does that.

4. Intellectual conversations and exchange of ideas are pro-active towards growth and learning. But a dunce finds it amusing to relentlessly argue on a baseless point! He keeps insisting his view point, without a purpose or backing.

5. It is not enough if one expresses his opinion. He needs to heed to the opinions of others too. Showing negligence or disrespect towards others is a screaming symbol of idiotism.

Wise men speak because they have something to say, a fool because he has to say something! Choose to be wise!!

pada vigrahaH:
मूर्खस्य पञ्च चिन्हानि गर्वः दुर्वचनं तथा
mUrkhasya pa~ncha chinhaani garvaH durvachanaM tathaa

क्रोधः च दृढवादः च पर वाक्येशु अनादरः
krodhaH cha dRuDhavaadaH cha para vaakyeshu anaadaraH

May 8th


Sanskrit Pearl of the day:
विद्वत्वं च नृपत्वं च नैव तुल्यं कदाचन
स्वदेशे पूज्यते राजा विद्वान् सर्वत्र पूज्यते
- सुभाषितरत्नभाण्डागार

Transliteration:
vidvatvaM cha nRupatvaM cha naiva tulyaM kadaachana
svadeshe pUjyate raajaa vidvaan sarvatra pUjyate
- subhaaShitaratnabhaaNDaagaara

Meaning of the subhAShita:
Scholarship and kingship can never be equated. A king is respected in his own land, a scholar is revered everywhere.

Commentary:
A king is the Lord of his own land or country. All his subjects respect him for the office he holds. But that can go only so far. Beyond his land, he cannot execute his authority.

Knowledge and scholarship have no boundaries of any kind. Knowledge is the universal truth. It holds good at all times and on all lands. A scholar is hence revered everywhere.

Gaining knowledge is much more beneficial than conquering kingdoms!

pada vigrahaH:
विद्वत्वं च नृपत्वं च न एव तुल्यं कदाचन
vidvatvaM cha nRupatvaM cha na eva tulyaM kadaachana

स्वदेशे पूज्यते राजा विद्वान् सर्वत्र पूज्यते
svadeshe pUjyate raajaa vidvaan sarvatra pUjyate

May 7th


Sanskrit Pearl of the day:
उष्ट्राणं च विवाहेषु गीतं गायन्ति गर्दभाः
परस्परं प्रशम्सन्ति अहो रूपमहो ध्वनिः
- समयोचितपद्यमालिका

Transliteration:
uShTraaNaM cha vivaaheShu gItaM gaayanti gardabhaaH
parasparaM prashamsanti aho rUpamaho dhvaniH
- samayochitapadyamaalikaa

Meaning of the subhAShita:
In the wedding of camels, donkeys sing the song. They praise each other, 'what a form!', 'what a voice!'

Commentary:
Camel is an animal who is not particularly popular for his grace and form. Similarly, donkey is an animal whose braying is not exactly famous for melody. But the scene is of the wedding of camels where the donkeys are singing in merry! Like that is not enough, they are praising each other for their beauty and tone :-).

The scenario is concocted as an example for false praise. Just because one praises, it does not warrant the person praised to let it get into his head. Just because the camels thought that the donkeys sang wonderfully, it is not true in reality.

At the same time, only the finest can recognize finesse. A donkey isn't really the best person to identify beauty.

None are more taken by flattery than the proud, who wish to be the best but are not. Beware of flatterers and watch your own reactions to flattery.

pada vigrahaH:
उष्ट्राणं च विवाहेषु गीतं गायन्ति गर्दभाः
uShTraaNaM cha vivaaheShu gItaM gaayanti gardabhaaH

परस्परं प्रशम्सन्ति अहो रूपम् अहो ध्वनिः
parasparaM prashamsanti aho rUpam aho dhvaniH

May 6th


Sanskrit Pearl of the day:
दीपो भक्षयते द्वान्तं कज्जलञ्च प्रसूयते
यदन्नं भक्षयेन्नित्यं जायते तादृशी प्रजा
- चाणक्य नीति

Transliteration:
dIpo bhakShayate dvaantaM kajjala~ncha prasUyate
yadannaM bhakShayennityaM jaayate taadRushI prajaa
- chaaNakya nIti

Meaning of the subhAShita:
The lamp devours darkness and emits (dark) smoke. (Similarly), whatever food is consumed regularly, such progeny is born.

Commentary:
When a lamp is lit to eradicate darkness, it sure lights up the place. But at the same time, it gives out dark black smoke, as if an indication of the darkness it consumed. This metaphor is used to establish the fact that - as is one's food habits, so shall his offspring be born. The food one consumes regularly, has a lot to say about his attitudes and tendencies. One's food habits dictate the temperament of not just himself, but is passed on to his offspring as well!

It is said in the veda-s, 'अन्नत् पुरुषः' (annat puruShaH).  That means the inert energy in the food, transforms into the living energy in the being.  It is also said in the veda-s again and again, 'अन्नद्वै प्राणः' (annadvai praaNaH).  Because of food, the vital energies and bodily functions shall remain!  When such is the case, it means - what one eats, is directly what one is!!  It is not even an indirect relationship...  His temperament, predicaments are all a straight influence of the kind of food one consumes.  When one's attributes are in a certain way, when he makes progeny, they shall be the very reflection of him.  How can it be otherwise?!!

Be mindful of your habits. As you sow, so shall you reap.  As you eat, so is thy progeny.

pada vigrahaH:
दीपः भक्षयते द्वान्तं कज्जलं च प्रसूयते
dIpaH bhakShayate dvaantaM kajjalaM cha prasUyate

यत् अन्नं भक्षयेत् नित्यं जायते तादृशी प्रजा
yat annaM bhakShayet nityaM jaayate taadRushI prajaa

May 5th


Sanskrit Pearl of the day:
अग्नौ दग्धं जले मग्नं हृतं तस्करपार्थिवैः
तत्सर्वं दानमित्याहुः यदि क्लैब्यं न भाषते

- सुभाषितरत्नभाण्डागार

Transliteration:
agnau dagdhaM jale magnaM hRutaM taskarapaarthivaiH
tatsarvaM daanamityaahuH yadi klaibyaM na bhaaShate
- subhaaShitaratnabhaaNDaagaara

Meaning of the subhAShita:
(Anything) burnt in the fire, drowned in water, snatched by the thieves or the kings - all these would be called 'daana' (giving), only if (one) doesn't speak woefully of it.

Commentary:
It is all in the attitude!

When an act of giving is performed, it is debited into one's account of virtues immediately. Giving is not necessarily what is donated. Even something lost to natural calamities like fire and water can be accounted for sacrifice, provided the approach is right. Even if possessions were stolen or annexed by the kings or law enforcers (could be as tax or in any other form), when tackled with grace, that could be accredited as giving too.

When a material possession is lost for any reason - if one doesn't lament about it and instead thinks that it was not meant to be his anymore - he gains more than he lost, in the form of virtues for his share! On the contrary, even if one gives generous charities but is emotionally attached to the object, his act of giving goes futile. Hence, attitude is what defines everything and every action in this world.

Bygones are bygones. Do not fret about them. Better times are yet to come!

pada vigrahaH:
अग्नौ दग्धं जले मग्नं हृतं तस्कर पार्थिवैः
agnau dagdhaM jale magnaM hRutaM taskara paarthivaiH

तत् सर्वं दानम् इति आहुः यदि क्लैब्यं न भाषते
tat sarvaM daanam iti aahuH yadi klaibyaM na bhaaShate

May 4th


Sanskrit Pearl of the day:
अनादायी व्ययं कुर्यादसहायी रणप्रियः
आतुरः सर्वभक्षी च नरः शीघ्रं विनश्यति
- सुभाषितरत्नभाण्डागार

Transliteration:
anaadaayI vyayaM kuryaadasahaayI raNapriyaH
aaturaH sarvabhakShI cha naraH shIghraM vinashyati
- subhaaShitaratnabhaaNDaagaara

Meaning of the subhAShita:
Devoid of income, (still) a spend thrift; helpless, (but) fond of picking fights; diseased, (yet) eating anything and everything - such persons perish soon.

Commentary:
1. Stretch the feet only as far as the bed. Do not live beyond your means. Many are such sayings. They are all professing the same value. Be judicious in spending! Especially those whose income is challenged. It is not advisable to spend a dollar when one is finding it hard to dish out even a penny. He cannot prosper.

2. It is not wise to pick a fight in the first place. Still, if one wants to pick a fight, he has to pick someone his own size. It is not prudent to start a tiff with a someone much bigger than himself, both in size and stature, and have no back up. He cannot win.

3. You become what you eat. Eating habits define a person's physical as well as emotional health. If food is treated as medicine to sustain the body, he can be in good health. One won't take medicine unnecessarily nor more than the recommended quantity, for the pertaining illness. Same is with food. Especially when one is in bad health, it is not wise to eat delicacies to satiate his palate even though it can prove adverse to his condition. His health will only deteriorate.

People with any of these 3 temperaments perish faster than they should or would. Beware, take care.

pada vigrahaH:
अनादायी व्ययं कुर्यात् असहायी रण प्रियः
anaadaayI vyayaM kuryaat asahaayI raNa priyaH

आतुरः सर्व भक्षी च नरः शीघ्रं विनश्यति
aaturaH sarva bhakShI cha naraH shIghraM vinashyati

May 3rd


Sanskrit Pearl of the day:
अर्थानामर्जनं कार्यं वर्धनं रक्षणं तथा
भक्ष्यमाणो निरादायः सुमेरुरपि हीयते
- सुभाषितरत्नभाण्डागार

Transliteration:
arthaanaamarjanaM kaaryaM vardhanaM rakShaNaM tathaa
bhakShyamaaNo niraadaayaH sumerurapi hIyate
- subhaaShitaratnabhaaNDaagaara

Meaning of the subhAShita:
Earning wealth is a purpose, flourishing and protecting it too! (If) eating without incoming revenue, even the 'meru' mountain will shrink (diminish).

Commentary:
Money or wealth is like any other resource. It is limited and exhaustible. As much as earning wealth is a responsibility, so is protecting and flourishing it. Money is of no use sitting in a safe locker. It has to be put to use, for the benefit of the society and circulated.

At the same time, just because one inherited the fortune of a prince, doesn't mean he gets to laze around and keep plundering the stash. If there is nothing being put in, but constantly drawn out of, it is no surprise if everything gets squandered in no time. Because, even if his inheritance is as humongous as the 'meru' mountain, it is bound to dissolve one day or the other.

Earn your living, not live on the earning!

pada vigrahaH:
अर्थानाम् अर्जनं कार्यं वर्धनं रक्षणं तथा
arthaanaam arjanaM kaaryaM vardhanaM rakShaNaM tathaa

भक्ष्यमाणो निरादायः सुमेरुः अपि हीयते
bhakShyamaaNo niraadaayaH sumeruH api hIyate

May 2nd


Sanskrit Pearl of the day:
लोभमूलानि पापानि रसमूलाश्च व्याधयः
इष्टमूलानि शोकानि त्रीणि त्यक्त्वा सुखी भव

Transliteration:
lobhamUlaani paapaani rasamUlaashcha vyaadhayaH
iShTamUlaani shokaani trINi tyaktvaa sukhI bhava

Meaning of the subhAShita:
Greed originates sins, taste is the base for diseases, desire is the source for grievances. Abandon these 3 and attain happiness!

Commentary:
No one wants to commit crime or sin. Every being's internal hard-wiring warns him against performing that which is not 'dharma'. Every one has this conscience. Yet, what is the reason for so much crime and sin in the world? The motivation is greed. Greed driven are the actions that lead to sin. The anxiety to posses the object of interest, makes one perform sin.

They say, 'You are what you eat'. That means one's health is a mirror image of his eating habits. Eating habits originate in one's weakness for taste. If he yields to it every time, it is bound to show up as diseases.

If one is sad, it is because he is disappointed. The disappointment arises from anticipation of a particular outcome from any circumstance. More than the expectation, it is the insistence on the expectation that causes sorrow. This insistence is born of desires.

1. Earth can provide to satisfy every man's needs, but not enough for one man's greed.
2. Eat healthy, stay healthy.
3. Moderate thy desires.

Remembering these 3 points can make life a lot merrier.

pada vigrahaH:
लोभ मूलानि पापानि रस मूलाः च व्याधयः
lobha mUlaani paapaani rasa mUlaaH cha vyaadhayaH

इष्ट मूलानि शोकानि त्रीणि त्यक्त्वा सुखी भव
iShTa mUlaani shokaani trINi tyaktvaa sukhI bhava

May 1st


Sanskrit Pearl of the day:
बालादपि ग्रहीतव्यं युक्तमुक्तं मनीषिभिः
रवेरविषये किं न प्रदीपस्य प्रकाशनम्
- हितोपदेश, सुहृद्भेद

Transliteration:
baalaadapi grahItavyaM yuktamuktaM manIShibhiH
raveraviShaye kiM na pradIpasya prakaashanam
- hitopadesha, suhRudbheda

Meaning of the subhAShita:
Sensible words, if coming even from a child, should be received by the mankind. Doesn't a lamp illumine where the sun doesn't?

Commentary:
Sun might be the biggest source of light for the entire planet. But there are places where even He, can't reach. Think about the deepest valleys, the darkest caves, the thickest forests. These places may have never seen the faintest ray of sun light ever. But a small lamp when taken there lights up the whole place! For that place, a lamp was much more appropriate than the big bright sun.

Same is the case with wise words. Sometimes, although it comes from the mouth of a child, they are worth a million. They speak with no malice and the purest of hearts. Life is very simple in their terminology. Hence, when adults complicate things, the children seem to speak more sensibly! At that time, one should not discount it just because of the fact that it came from a child. Wise words from any mouth or means, is acceptable and respectable.

Every child is born a genius! Heed to their words sometimes.

pada vigrahaH:
बालात् अपि ग्रहीतव्यं युक्तम् उक्तं मनीषिभिः
baalaat api grahItavyaM yuktam uktaM manIShibhiH

रवेः अविषये किं न प्रदीपस्य प्रकाशनम्
raveH aviShaye kiM na pradIpasya prakaashanam