May 22nd


Sanskrit Pearl of the day:
दूरादतिथयो यस्य गृहमायान्ति निर्वृताः
गृहस्थः स तु विज्ञेयः शेषास्तु गृहरक्षिणाः
- सुभाषितसुधानिधि

Transliteration:
dUraadatithayo yasya gRuhamaayaanti nirvRutaaH
gRuhasthaH sa tu vij~neyaH sheShaastu gRuharakShiNaaH
- subhaaShitasudhaanidhi

Meaning of the subhAShita:
To whose house guests come from near and far happily, he should be considered a householder, rest are just guards to their houses.

Commentary:
Guest is called 'अतिथि -> अ तिथि' (atithi -> a tithi), meaning, he doesn't have an appointment :-). In essence, he does not have a set तिथि (tithi - date and time) as to when he arrives. That means, he is welcome to the house at any given time, without any reservations.

A guest can drop into another's house that way and feel at ease, only if his relationship with the host is a pleasant one. His comfort level depends on the way the host treats his guests. Meaning, whether the host is a being a host or hostile!

The poet says a householder is one to whose residence, guests come and go cheerfully. If not, the owner of the house is as good as a guard to his house. There is no heart or emotions invested in running such a household. It is a sad situation if one is deemed as a front door guard of his own house!

Guests are considered as divine 'अतिथि देवो भव' (atithi devo bhava). No one treats deities indifferently. Same applies to the guests as well.

Someone once said, 'If it were not for guests, all houses would be graves'. They make the mundane routine of the house a little different and more lively... The ornaments of the house are the guests that frequent it.

Be a householder!

pada vigrahaH:
दूरात् अतिथयः यस्य गृहम् आयान्ति निर्वृताः
dUraat atithayaH yasya gRuham aayaanti nirvRutaaH

गृहस्थः स तु विज्ञेयः शेषाः तु गृहरक्षिणाः
gRuhasthaH sa tu vij~neyaH sheShaaH tu gRuharakShiNaaH

No comments:

Post a Comment