May 31st


Sanskrit Pearl of the day:
दूरस्थोऽपि समीपस्थो यो यस्य हृदि वर्तते
यो यस्य हृदये नास्ति समीपस्थोऽपि दूरगः
- सुभाषितरत्नभाण्डागार

Transliteration:
dUrastho.pi samIpastho yo yasya hRudi vartate
yo yasya hRudaye naasti samIpastho.pi dUragaH
- subhaaShitaratnabhaaNDaagaara

Meaning of the subhAShita:
In whose heart one is, he is considered as 'near' even if he is far off. It not in the heart, even if his is close by (physically), he is distant.

Commentary:
One may sit with the same person, work with the same person, even live with the same person. If the well being of the other is not in the heart, what is the purpose of that proximity? If the company is not enjoyed and he is not looking forward to seeing the person again, then closeness of distance is of no use.

On the contrary, a person my live on the other side of the planet, but constantly be thinking of someone and his welfare. He is itching to see and talk to this person always. He has a certain level of comfort with the other person that he feels like sharing everything with him. In such a case, the physical distance is no factor at all! They are held together tightly by the bond they carry in their hearts. That carries more value than anything else.

Distance never separates people that care. It is not the physical proximity, but the emotional proximity that matters!

pada vigrahaH:
दूरस्थः अपि समीपस्थः यः यस्य हृदि वर्तते
dUrasthaH api samIpasthaH yaH yasya hRudi vartate

यः यस्य हृदये न अस्ति समीपस्थः अपि दूरगः
yaH yasya hRudaye na asti samIpasthaH api dUragaH

No comments:

Post a Comment