May 27th


Sanskrit Pearl of the day:
सुभाषितमयं द्रव्यं सङ्ग्रही न भवेन्नरः ।
स वाक्प्रस्तावयज्ञेषु कां प्रदास्यति दक्षिणाम् ॥

Transliteration:
subhāṣitamayaṃ dravyaṃ saṅgrahī na bhavennaraḥ ।
sa vākprastāvayajñeṣu kāṃ pradāsyati dakṣiṇām ॥

Meaning of the subhAShita:
(If in case), one doesn't collect wealth in the form of 'subhaaShitaa's, what will he offer as 'dakṣiṇā' (offering with salutation), when a sacrifice (yajña) in the form of verbal discussions happens?

Commentary:
The very definition of a 'subhāṣita' is 'well spoken' or 'refined sayings'. They contain the essence of years of experience and eons of observations. They are offered to mankind in small, easily digestible, potent nugget forms. The task here is for everyone to accumulate wealth in the form of 'subhāṣitas'. Accumulating does not mean writing it down in a book or owning a book of subhāṣitas! This verse is essentially a call for people to learn, apply and practice the values in them.

When a yajña (sacrificial ritual) is undertaken, ghee (obtained from buttercream) is offered. Extending the same analogy, when a verbal discussion amidst intellectuals is taking place, one has to offer the cream of words. These are stored in the subhāṣitas! Therefore, one has to accrue subhāṣitas, so that he can offer the best during intellectual conversations.

Someone said, 'it is a good thing for a person to read a book of quotations.'  A book of subhāṣitas is a treasure house of quotations and beneficial maxims! So, acquire the habit of collecting the wealth of subhāṣitas.

pada vigrahaH:
सुभाषितमयं द्रव्यं सङ्ग्रही न भवेत् नरः ।
subhāṣitamayaṃ dravyaṃ saṅgrahī na bhavet naraḥ ।

सः वाक्-प्रस्ताव-यज्ञेषु कां प्रदास्यति दक्षिणाम् ॥
saḥ vāk-prastāva-yajñeṣu kāṃ pradāsyati dakṣiṇām ॥

Alternate Transliteration:
subhaaShitamayaM dravyaM sa~ngrahI na bhavennaraH ।
sa vaakprastaavayaj~neShu kaaM pradaasyati dakShiNaam ॥

subhaaShitamayaM dravyaM sa~ngrahI na bhavet naraH ।
saH vaak-prastaava-yaj~neShu kaaM pradaasyati dakShiNaam ॥

No comments:

Post a Comment