August 26th


Sanskrit Pearl of the day:
वलीभिर्मुखमाक्रान्तं पलितैरङ्कितं शिरः ।
गात्राणि शिथिलायन्ते तृष्णैका तरुणायते ॥

- वैराग्यशतक

Transliteration:
valIbhirmukhamaakraantaM palitaira~nkitaM shiraH |
gaatraaNi shithilaayante tRuShNaikaa taruNaayate ||
- vairaagyashataka

Meaning of the subhAShita:
Face encroached in wrinkles; head marked by grays; limbs frail/feeble; appetence alone is young!

Commentary:
Gray hair, wrinkled face and feeble limbs are all signs of impending old age.  The organs lax and become fragile and incoherent because they have grown, matured, enjoyed being their best during youth and ripened due to time and usage.  But then, there is one very powerful trait of the being that doesn't undergo this cycle of growing, maturing, enjoying at its best and then... ripening!  It for sure undergoes the first three stages.  But on reaching its pinnacle it just remains there and keeps growing wider and deeper!  It is insatiable and infinitely growing as well!!  'Appetence', 'thirst', 'intense craving', 'strong desire'....  Many are its names, but effects all the same.  It is insatiable at any age!  A new craving, a new thirst, a new desire.... once that is satisfied, there is some other craving, thirst or desire, ready to take over....  This seems to have no end at any stage of life.  The poet observes that thirst is the only attribute of the being, that gets stuck in its youth and never outgrows that stage! The rest of the organs show clear signs of dilapidation! 

The thirst of desire can never be fulfilled nor fully quenched.  If drinking salt water, you drink and the thirst increases.  Desire is just the same!  The more it is fed, the more it increases.  Nipping it in the bud is the easiest way of conquering it, they say.

pada vigrahaH:
वलीभिः मुखम् आक्रान्तं पलितैः अङ्कितं शिरः ।
valIbhiH mukham aakraantaM palitaiH a~nkitaM shiraH |

गात्राणि शिथिलायन्ते तृष्णा एका तरुणायते ॥
gaatraaNi shithilaayante tRuShNaa ekaa taruNaayate ||

August 19th


Sanskrit Pearl of the day:
गृहं गृहमटन् भिक्षुः शिक्षते न तु याचते ।
अदत्वा मद्दृशो मा भूः दत्वा त्वं त्वद्दृशो भव ॥

- अज्ञात

Transliteration:
gRuhaM gRuhamaTan bhikShuH shikShate na tu yaachate |
adatvaa maddRusho maa bhUH datvaa tvaM tvaddRusho bhava ||
- aj~naata

Meaning of the subhAShita:
Roaming from home to home, the cadger is not begging but teaching - do not become like myself, by not giving, but remain like yourself, by giving.

Commentary:
Why does a beggar go from house to house, begging for alms?  Is it because he does not have enough so he goes begging?  The poet says, 'not really'!!  The poet opines that the cadger goes from home to home, in order to teach the dwellers a very important moral.  He wants to teach them, remain like yourself by giving alms, do not become like me by being close-fisted!  How does he justify that?  Hands that give shall also receive.  To lead a comfortable life in the society, the inhabitant of the home sure has received many a blessings and favors to lead the kind of life he does.  By giving to those in need, he will only better his chances of receiving generously further in his own life.  Without giving, he is certain to run out of credits in his account of good deeds and land up on the streets like the cadger himself!!  So the cadger is walking around, as if, warning the avaricious that, without giving, the same shall be their fate, sooner or later.

By giving, one only makes his own life better. In giving, the bigger beneficiary is the giver really!  For, the contentment that comes in giving, is far less than the satisfaction of receiving.  Give with all your heart.

pada vigrahaH:
गृहं गृहम् अटन् भिक्षुः शिक्षते न तु याचते ।
gRuhaM gRuham aTan bhikShuH shikShate na tu yaachate |

अदत्वा मत् दृशः मा भूः दत्वा त्वं त्वत् दृशः भव ॥
adatvaa mat dRushaH maa bhUH datvaa tvaM tvat dRushaH bhava ||

August 12th


Sanskrit Pearl of the day:
इदमेव हि पाण्डित्यं चातुर्यमिदमेव हि ।
इदमेव सुबुद्धित्वमायादल्पतरो व्ययः ॥

- समयोचितपद्यमालिका

Transliteration:
idameva hi paaNDityaM chaaturyamidameva hi |
idameva subuddhitvamaayaadalpataro vyayaH ||
- samayochitapadyamaalikaa

Meaning of the subhAShita:
This alone is erudition, this alone is dexterity, this alone is good intellect - expense less than revenue.

Commentary:
Not stretching beyond means!

What one possesses, only that he can expend.  What one owns, only that he can give.  What one earns, only that he can spend.  Isn't this a straight forward philosophy?  The poet opines that this alone is erudition, dexterity and good intellect.  Although all these, are different facets of decision making, the emphasis here is 'all these have to give the same end result'.  There is no choice about it.  For, owing to someone is a burden of the heaviest kind.   Even enslaving someone may be a better choice, for only the person is pawned for that.  But to a debtor, the heaviest interest one pays is his dignity and self-respect!

The most sensible way to avoid getting into this scenario is, living within one's means.  Not stretching beyond what one can afford.  Always having some stored for a rainy day.  Even ants do that!  Shouldn't humans do it more ardently :). 

Spending is quick, earning is slow.  Beware!  Earn slowly, spend more slowly :). 

pada vigrahaH:
इदम् एव हि पाण्डित्यं चातुर्यम् इदम् एव हि ।
idam eva hi paaNDityaM chaaturyam idam eva hi |

इदम् एव सु-बुद्धित्वम् आयात् अल्पतरः व्ययः ॥
idam eva su-buddhitvam aayaat alpataraH vyayaH ||

August 5th


Sanskrit Pearl of the day:
घटं भिद्यात् पटं छिन्द्यात् कुर्यात् रासभरोहणम् ।
येन केनाप्युपायेन प्रसिद्धः पुरुषो भवेत् ॥

- समयोचितपद्यमालिका

Transliteration:
ghaTaM bhidyaat paTaM Chindyaat kuryaat raasabharohaNam |
yena kenaapyupaayena prasiddhaH puruSho bhavet ||
- samayochitapadyamaalikaa

Meaning of the subhAShita:
Destroy a pot, tear up a cloth, (or) mount a donkey (too)!  By one means or another, become a famous man!!

Commentary:
By hook or crook, achieve thy goal.  This seems to be the tag line some people ardently believe in!  

The poet sarcastically says, to become famous, some will resort to any means.  That could be breaking things and making noise, tearing stuff and attracting attention, or even riding a donkey to make a statement!  

This is appalling to some, but comes naturally to few others.  They create all kinds of drama around themselves get the spot light onto themselves.  It is like they say, people whose pictures are published in the news paper are famous. So, to become famous (and be on the news paper), one can either be a good cop or a great thief. Pictures of both the people shall be published!­! It is upto oneself to choose his route of becoming famous :).

It is said that fame is the advantage of being known to people you don't know nor care to know about!  It is all ephemeral, the fame as well as the famous.  Why run behind something so tentative and unreal, trading at the price of truth, honesty and morale?!

Make thy pick...

pada vigrahaH:
घटं भिद्यात् पटं छिन्द्यात् कुर्यात् रासभ रोहणम् ।
ghaTaM bhidyaat paTaM Chindyaat kuryaat raasabha rohaNam |

येन केनापि उपायेन प्रसिद्धः पुरुषः भवेत् ॥
yena kenaapi upaayena prasiddhaH puruShaH bhavet ||