January 31st


Sanskrit Pearl of the day:
गुरवो बहवः सन्ति शिष्यवित्तापहारकाः
दुर्लभः स गुरुर्लोके शिष्यचित्तापहारकः
- समयोचितपद्यमालिका

Transliteration:
guravo bahavaH santi shiShyavittaapahaarakaaH
durlabhaH sa gururloke shiShyachittaapahaarakaH
- samayochitapadyamaalikaa

Meaning of the subhAShita:
There are a lot of teachers who take away the wealth of the student. A teacher who captures the thoughts of the student is hard to find in this world.

Commentary:
In our culture, teachers are held in a very high esteem. We say 'आचार्य देवो भव (aachaarya devo bhava)' meaning, 'teacher is God himself'. Unfortunately, in the current world, where education is pivotal to the betterment of the society, the people in charge of educating a whole new generation, are not as dedicated to their duties as they should be. The whole system is driven by monetary benefits for everyone involved, except the child and his family. Education is so expensive starting from kindergarten to higher education. Although public education is free in some parts of the world, we are always paying the price. (The taxes are high if it is a good school district!). The fees and donations are such an appalling burden on the parents that it makes life so stressful.

The true intent of education is lost in the due course - making the children better people, so that they in turn, make the world a better place to live in. A value based education, that also inspires the students excited about learning - is what should be delivered by the teachers. How often do we come across such inspirations... Those we never forget through out our lives and be thankful for being their students! Sure, we all have a handful of such special teachers. How wonderful would it be if each and everyone was like that!

pada vigrahaH:
गुरवः बहवः सन्ति शिष्य वित्त अपहारकाः
guravaH bahavaH santi shiShya vitta apahaarakaaH

दुर्लभः स गुरुः लोके शिष्य चित्त अपहारकः
durlabhaH sa guruH loke shiShya chitta apahaarakaH



January 30th


Sanskrit Pearl of the day:
अश्वं नैव गजं नैव व्याघ्रं नैव च नैव च
अजापुत्रं बलिं दद्याद्दैवो दुर्बलघातकः
- समयोचितपद्यमालिका

Transliteration:
ashvaM naiva gajaM naiva vyaaghraM naiva cha naiva cha
ajaaputraM baliM dadyaaddaivo durbalaghaatakaH
- samayochitapadyamaalikaa

Meaning of the subhAShita:
Not a horse, not an elephant and a tiger, certainly not. Give a kid (a young goat) as oblation; (alas), destiny slays the weak.

Commentary:
In day to day lives, we see the weak being bullied, the weak being side lined, the weak being left behind... It is not just people who leave behind the weak. Even destiny has a low priority for the weak, says the verse. At the sacrificial altar, no one would dare bring a tiger, an elephant or even a horse for that matter. A little helpless young one of a goat (kid) is the one slaughtered at the balipeeta (sacrificial altar). The reason being, it doesn't protest much. No one even tries bringing a tiger to the altar, as they know pretty well that they will be the ones actually becoming oblation in that case!

We have to take charge of our lives and face circumstances bravely. Courage is the only tool for survival through tough situations. We need to help ourselves and not expect some supernatural spirit to come rescue us. Even destiny takes sides. It only chooses those that dare to stand up for themselves and what matters to them. It is our prime responsibility to strive for what we are and what we believe in. Life becomes less stressful when lived fearlessly. Infact, fear should come, when the deeds and intentions are wrong, not otherwise.

Let's dare to think, let's dare to act - with our hearts and minds in their right places!

pada vigrahaH:
अश्वं न एव गजं न एव व्याघ्रं न एव च न एव च
ashvaM na eva gajaM na eva vyaaghraM na eva cha na eva cha

अजापुत्रं बलिं दद्यात् दैवो दुर्बल घातकः
ajaaputraM baliM dadyaat daivo durbala ghaatakaH

January 29th


Sanskrit Pearl of the day:
बालस्यापि रवेः पादाः पतन्त्युपरि भूभृताम्
तेजसा सह जातानाम् वयः कुत्रोपयुज्यते
Transliteration:
baalasyaapi raveH paadaaH patantyupari bhUbhRutaam
tejasaa saha jaataanaam vayaH kutropayujyate

Meaning of the subhAShita:
Even the feet of a young Sun can fall on top of the mountains (kings). For those born with brilliance, where is the relevance of age.

Commentary:
Early in the morning, the Sun is still tender and young. But that does not have any bearing to his reach! As easily as he can reach the deep valleys, he can reach the mountain tops too. He can shine on kings as well as kings men. For those who are inherently brilliant, their age has no bearing to their achievements. That certainly is an attribute everyone wants to possess!

Achievements are not necessarily gauged as per feats and fame. Children, even through their naivety and innocence, teach the grown ups a lot. Age is no factor to the little ones. They are inherently happy and their happiness is contagious too! They are just happy! As adults, why do we fall short on these traits...

pada vigrahaH:
बालस्य अपि रवेः पादाः पतन्ति उपरि भूभृताम्baalasya api raveH paadaaH patanti upari bhUbhRutaam

तेजसा सह जातानाम् वयः कुत्र उपयुज्यतेtejasaa saha jaataanaam vayaH kutra upayujyate

January 28th


Sanskrit Pearl of the day:
नित्यं क्रोधात्तपो रक्षेत् धर्मं रक्षेच्च मत्सरात्
विद्यां मानापमानाभ्यामात्मानं तु प्रमादतः
- महाभारत, वन पर्व

Transliteration:
nityaM krodhaattapo rakShet dharmaM rakShechcha matsaraat
vidyaaM maanaapamaanaabhyaamaatmaanaM tu pramaadataH
- mahaabhaarata, vana parva

Meaning of the subhAShita:
Always protect penance from anger; save righteousness from jealousy; defend knowledge from (the clutches of) pride and contempt; protect oneself (soul) from misdeeds.

Commentary:
Our scriptures are proof to the rage of maharshi dUrvaasa. There are stories where his anger brought down the strength of his innumerous penances. Penance (tapas) does not imply just the action of penance, inclusive of 'rigorous rituals'. It is a depiction of any kind of austerity. It could be as simple as vaaktapas - discipline of speech, which we follow in our day to day lives. Anger breaks this vow. Anger and penance are two things that don't go hand in hand. So, penance needs to be protected from anger.

Virtue and righteousness are life essentials. If one gets into the grip of jealousy, in order to top his so called 'enemy', his sense of righteousness gets thrown to the wind. He would go to any levels in order to overcome his jealousy. But he forgets one point in the due course. Jealousy is like a fire, a fire inside oneself. It burns the bearer first and then everyone else around him. To reach higher goals in life, one needs to follow the path of dharma. The biggest pull back for it is jealousy. Save dharma from jealousy.

Knowledge is the one tool that makes us different from animals. With knowledge, comes the aspect of pride and contempt. Pride because 'I know all these things', or contempt because 'someone doesn't'. Contempt could come from the learned towards the less learned too. But these factors should not deter the resolve of the vidyaarthi (student). If he is too proud of his prowess, that curtails his growth. Or, if he lets someone's contempt to discourage him, that curtails his growth too. Vidyaa should be defended from the clutches of pride and contempt.

All in all, one should beware of misdeeds. Any action that is not proactive towards the betterment of the soul is considered a misdeed. One should protect oneself, his soul, from all misdeeds at all costs.

pada vigrahaH:
नित्यं क्रोधात् तपो रक्षेत् धर्मं रक्षेत् च मत्सरात्
nityaM krodhaat tapo rakShet dharmaM rakShet cha matsaraat

विद्यां मान अपमानाभ्याम् आत्मानं तु प्रमादतः
vidyaaM maana apamaanaabhyaam aatmaanaM tu pramaadataH

January 27th


Sanskrit Pearl of the day:
सत्सङ्गश्च विवेकश्च निर्मलं नयनद्वयम्
यस्य नास्ति नरः
सोऽन्धः कथं न स्यादमार्गगः
- गरुडपुराण

Transliteration:
satsa~ngashcha vivekashcha nirmalaM nayanadwayam
yasya naasti naraH so.ndhaH kathaM na syaadamaargagaH
- garuDapuraaNa

Meaning of the subhAShita:
One who doesn't have two pure eyes (namely) - company of the wise and prudence, is blind. How can he not tread wrong paths?

Commentary:
No one is born all intelligent. Our knowledge base too grows as we grow. The kind of stimulus and exposure that surround us have a huge role to play in who we become. Being around the virtuous, makes one want to be virtuous too. Company of the wise and knowledgeable comes only by God's grace. When we get it, it is on us make it or break it. If we put it to use, their company makes us wise and prudent too. One with wisdom rarely treads on wrong paths.

Hence the verse opines that the company of the wise and wisdom itself act as two eyes which are pure and give the person, clarity of vision. One with clear vision stays on his path. Obviously one who can't see is termed as 'blind'. So, one who doesn't posses these two eyes is deemed blind and no wonder he can't 'see straight'!

Keep good company and keep your wits.

pada vigrahaH:
सत्सङ्गः च विवेकः च निर्मलं नयन द्वयम्
satsa~ngaH cha vivekaH cha nirmalaM nayana dwayam

यस्य न अस्ति नरः सः अन्धः कथं न स्यात् अमार्गगः
yasya na asti naraH saH andhaH kathaM na syaat amaargagaH



January 26th


Sanskrit Pearl of the day:
वैद्यराज नमस्तुभ्यं यमराज सहोदरः
यमस्तु हरति प्राणान् वैद्यः प्राणान् धनानि च

Transliteration:
vaidyaraaja namastubhyaM yamaraaja sahodaraH
yamastu harati praaNaan vaidyaH praaNaan dhanaani cha

Meaning of the subhAShita:
Salutations to you O doctor, the brother of 'yamaraaja'. Yama takes life; whereas a doctor, life as well as money!!

Commentary:
Before any doctors get offended, the verse needs to be summarized :).

Here, the poet says that a doctor is a brother of Lord Yama (Lord of death) himself! Because, while yama takes away life, a doctor takes both the patient's life and his wealth. Obviously, a doctor's job is 'saving lives' as against 'taking lives'! What we need to notice here is that, there is no scarcity for humor in sanskrit literature. As much as there is philosophy, culture, heritage, morals and values, there is sense of humor as well. That is the richness and versatility of the language and its literature.

Not that there is any scarcity for doctors who charge exuberantly. But if philosophy needs to be seen in this verse, it could be interpreted as - destiny is not in man's hands. Sometimes, 'Man proposes but God disposes'. A doctor can only try his level best to save a life. Although the final word is not his, the blame sure goes to the doctor!

May this verse not serve as license for malpractice :)

At the same time, can't get too ahead of ourselves, forgetting the driving force behind everything in the world - the Supreme Lord's work of art. Anything we do, yields results only as He proposes. Isn't that humbling...

pada vigrahaH:
वैद्यराज नमः तुभ्यं यमराज सहोदरः
vaidyaraaja namaH tubhyaM yamaraaja sahodaraH

यमः तु हरति प्राणान् वैद्यः प्राणान् धनानि च
yamaH tu harati praaNaan vaidyaH praaNaan dhanaani cha

January 25th


Sanskrit Pearl of the day:
बोधारो मत्सरग्रस्ताः प्रभवः स्मयदूषिताः
अबोधोपहताश्चान्ये जीर्णमङ्गे सुभाषितम्
- नीतिशतक, भर्तृहरि

Transliteration:
bodhaaro matsaragrastaaH prabhavaH smayadUShitaaH
abodhopahataashchaanye jIrNama~nge subhaaShitam
- nItishataka, bhartRuhari

Meaning of the subhAShita:
The perceptive are in the grasp of jealousy, the kings are corrupt with arrogance and the rest are beyond perception... The subhaaShitas dilapidated within myself.

Commentary:
भर्तृहरि (bhartRuhari) who wrote the wonderful book 'नीतिशतक' (nItishataka), starts off with a sad note, saying in the world, there are all kinds of people. Some are sharp and perceptive, some are not. Some have the power to propagate knowledge (like the kings) and some don't. But the problem is.., all of these groups of people have their own different reasons for ignoring the subhaaShitaas.

1. The intelligent people are too busy trying to top the rat race and be better than their fellow beings. Swallowed by jealousy, they do not have any affection towards the subhaaShitaas

2. The kings or other people with power are so arrogant about the power in their hands. Instead of using their power for the propagation of values and morals, they do not even care for the subhaaShitaas

3. The rest are not knowledgeable enough to be receptive of the subhaaShitaas

Alas, that covers most categories of people...

But yet, he wrote the wonderful book with a 100 beautiful verses, hoping that, someone someday will be eager to learn... Each is a pearl of wisdom in itself.

Let's be the ones using those pearls and putting them to practical use in our daily lives!

pada vigrahaH:
बोधारः मत्सर ग्रस्ताः प्रभवः स्मय दूषिताः
bodhaaraH matsara grastaaH prabhavaH smaya dUShitaaH

अबोधोपहताः च अन्ये जीर्णम् अङ्गे सुभाषितम्
abodhopahataaH cha anye jIrNam a~nge subhaaShitam



January 24th


Sanskrit Pearl of the day:
कान् पृच्छामः सुराः स्वर्गे निवसामो वयं भुवि
किं वा काव्यरसस्स्वादुः किं वा स्वादीयसी सुधा

Transliteration:
kaan pRuchChaamaH suraaH swarge nivasaamo vayaM bhuvi
kiM vaa kaavyarasasswaaduH kiM vaa svaadIyasI sudhaa

Meaning of the subhAShita:
Who shall we ask - the Gods live in heaven and we live on earth. Is the essence of poetry better or is the taste of divine nectar better.

Commentary:
Amruta (divine nectar) is considered as the sweetest thing possible. But here, the claim is questioned. Questioned with the fact that, the essence of poetry is very sweet and at the same time, very valuable too. The flavors of poetry have a wide range. They could be emotional, romantic, kindness, happiness, anxiety, pity or teach morals and values too. They not only entice the reader with their essences, they also contribute to the growth of the reader.

So, how can we decide which is better - the divine nectar or the poetry. Guess it is a tough call. We have no one to justify either claim. The Gods, who have tasted nectar, live in heaven. We, who have enjoyed the flavors and feelings of poetry, live on earth. We haven't seen the taste of each other's possessions.

Like they say 'sweet as poetry' - poetry is as sweet as nectar and nobody could contradict the claim either!

pada vigrahaH:
कान् पृच्छामः सुराः स्वर्गे निवसामो वयं भुवि
kaan pRuchChaamaH suraaH swarge nivasaamo vayaM bhuvi

किं वा काव्य रसः स्वादुः किं वा स्वादीयसी सुधा
kiM vaa kaavya rasaH swaaduH kiM vaa svaadIyasI sudhaa

January 23rd


Sanskrit Pearl of the day:
प्रथमवयसि पीतं तोयमल्पं स्मरन्तः
शिरसि निहितभारा नारिकेला नराणाम्
ददति जलमनल्पास्वादमाजीवितान्तं
न हि कृतमुपकारं साधवो विस्मरन्ति
- सुभाषितरत्नभाण्डागार

Transliteration:
prathamavayasi pItaM toyamalpaM smarantaH
shirasi nihitabhaaraa naarikelaa naraaNaam
dadati jalamanalpaaswaadamaajIvitaantaM
na hi kRutamupakaaraM saadhavo vismaranti
- subhaaShitaratnabhaaNDaagaara

Meaning of the subhAShita:
In memory of the little water consumed as a seedling, a coconut tree, bearing weight on its head through out it's life, gives sweet water abundantly to humans. The noble never forget any assistance given to them.

Commentary:
In real life, the beneficiary soon forgets the benefit he got from a benefactor! But the true noble never forget the help they receive from another, no matter how negligible. They will remember it and be grateful forever to their benefactor, just like a coconut tree. Coconut trees don't need much water once they root themselves well in a place. They can survive pretty well even in lands with scanty irrigation or rain water. But they need good tending as seedlings, when they are growing up. Once they grow up, they bear sweet coconut water in their shells. The coconut tree obviously doesn't enjoy the refreshing tender coconut itself! As if, in gratitude to the humans for tending it, it offers its cool waters through out it's lifetime.

Infact, an interesting word in sanskrit for this scenario is कृतज्ञ (kRuta~jna). This is derived as कृतं जानामि इति कृतज्ञः ( kRutaM jaanaami iti kRuta~jnaH). Literally, it means 'I know what you did for me', 'I acknowledge what you did for me'. There is no forgetting the favor for any reason whatsoever.

The noble are कृतज्ञ (kRuta~jna) to their benefactors forever.

pada vigrahaH:
प्रथम वयसि पीतं तोयम् अल्पं स्मरन्तः
prathama vayasi pItaM toyam alpaM smarantaH

शिरसि निहित भारा नारिकेला नराणाम्
shirasi nihita bhaaraa naarikelaa naraaNaam

ददति जलम् अनल्पा स्वादम् आजीवित अन्तं
dadati jalam analpaa swaadam aajIvita antaM

न हि कृतम् उपकारं साधवो विस्मरन्ति
na hi kRutam upakaaraM saadhavo vismaranti

January 22nd


Sanskrit Pearl of the day:
यथा खनन् खनित्रेण नरो वार्यधिगच्छति
तथा गुरुगतां विद्यां शुश्रूषुरधिगच्छति
- मनुस्मृति

Transliteration:
yathaa khanan khanitreNa naro vaaryadhigachChati
tathaa gurugataaM vidyaaM shushrUShuradhigachChati
- manusmRuti

Meaning of the subhAShita:
Just as a person gets to the water by digging with a spade, similarly does one attain vidyaa (knowledge) from a guru (teacher) by serving him.

Commentary:
It is a known fact that, to get the water reserves in the earth, one has to work tirelessly and dig with a pick axe/spade. One can not dig a few times in one place, move on to another and then again to another spot, to dig a well. One has to estimate the place he wants the well at, and then, keep digging deeper in the same location, till he finds the water. It needs patience, perseverance and dedication to the job. Only then, does it make a well.

Similarly, if one is interested in learning vidyaa, he should find the right guru, for him - in whom he has total faith and trust. He needs to serve the guru with utmost respect and dedication constantly. Just as one can't make a well by digging in different spots, one can't attain the knowledge, either by jumping from one guru to the other or by paying attention randomly or inconsistently. The attitude with which the guru is approached, makes all the difference in the learning itself. If two students went to the same guru - the one who is keen to learn, may absorb more from the guru than the other. Like a blotting paper absorbs the liquid instantaneously than sand paper, it all depends on the dedication of the student.

आचार्य देवो भव (aachaarya devo bhava - teacher is being God himself)!

pada vigrahaH:
यथा खनन् खनित्रेण नरो वारी अधिगच्छति
yathaa khanan khanitreNa naro vaarI adhigachChati

तथा गुरुगतां विद्यां शुश्रूषुः अधिगच्छति
tathaa gurugataaM vidyaaM shushrUShuH adhigachChati

January 21st


Sanskrit Pearl of the day:
काकः कृष्णः पिकः कृष्णः को भेदः पिककाकयोः
वसन्तकाले संप्राप्ते काकः काकः पिकः पिकः
- कुवलयानन्द

Transliteration:
kaakaH kRuShNaH pikaH kRuShNaH ko bhedaH pikakaakayoH
vasantakaale saMpraapte kaakaH kaakaH pikaH pikaH
- kuvalayaananda

Meaning of the subhAShita:
Crow is black, nightingale is black... what's the difference between the two. Come spring, a crow is a crow, a nightingale is a nightingale.

Commentary:
In appearance, a crow and a nightingale aren't very different. A crow is black and so is a nightingale. How can we tell the difference? It doesn't matter... Come spring, the difference automatically becomes evident! While a nightingale sings melodiously, a crow, well..., crows. The crow can hang out with the nightingale, try to eat like him or fly like him. These would be external imitations. But the true nature of a nightingale is its sweet voice. That is unimitable by a crow.  (A crow is special in its own way and contributes in ways he was made for!)

The metaphor of the crow and nightingale is given to people. We have to be who we are. It doesn't do much good if we talk, walk or pretend like someone else... Each and every being is precious on this earth and God made each being with a purpose. The roles of 'others' are already taken..., by other people, obviously :). The only person left to be taken is - ourselves! Let's be ourselves instead of pretending to be someone, who we are not.

External appearances don't make the difference, what's inside is all that matters!

pada vigrahaH:
काकः कृष्णः पिकः कृष्णः को भेदः पिक काकयोः
kaakaH kRuShNaH pikaH kRuShNaH ko bhedaH pika kaakayoH

वसन्त काले संप्राप्ते काकः काकः पिकः पिकः
vasanta kaale saMpraapte kaakaH kaakaH pikaH pikaH



January 20th


Sanskrit Pearl of the day:
वज्रादपि कठोराणि मृदूनि कुसुमादपि
लोकोत्तराणां चेतांसि को हि विज्ञातुमर्हति
- उत्तररामचरित

Transliteration:
vajraadapi kaThoraaNi mRudUni kusumaadapi
lokottaraaNaaM chetaaMsi ko hi vi~jnaatumarhati
- uttararaamacharita

Meaning of the subhAShita:
Firmer than even diamonds, tender than the flowers too... Who can understand the minds of the extraordinary.

Commentary:
The firmness of a diamond and the tenderness of a flower are two contradictory aspects. Finding them together is a wonder in itself. The minds of exceptional people is a combination of both these natures. They are firm and hard as a diamond in certain things - they do not trade their morals and values for anything. They will fight hard, with tenacity for what they firmly believe in. They are strong in times of crisis and do not fret about happenings that are beyond their control. But then, they do not exhibit the same tenacity when it comes to humanity and humility. They are very compassionate to their fellow beings. They cannot see the sufferings of other beings and do nothing about it. They strive with all their might to put an end to their suffering. Their dedication to their endeavors is exemplary.

Aren't exceptional people a blend of extraordinary combinations!

pada vigrahaH:
वज्रात् अपि कठोराणि मृदूनि कुसुमात् अपि
vajraat api kaThoraaNi mRudUni kusumaat api

लोकोत्तराणां चेतांसि को हि विज्ञातुम् अर्हति
lokottaraaNaaM chetaaMsi ko hi vi~jnaatum arhati

January 19th


Sanskrit Pearl of the day:
शतं विहाय भोक्तव्यं सहस्रं स्नानमाचरेत्
लक्षं विहाय दातव्यं सर्वं त्यक्त्वा हरिं भजेत्

Transliteration:
shataM vihaaya bhoktavyaM sahasraM snaanamaacharet
lakShaM vihaaya daatavyaM sarvaM tyaktvaa hariM bhajet

Meaning of the subhAShita:
Having abandoned a 100 (things), eat; (having abandoned) a 1000 (jobs), perform ablutions; having abandoned 100,000 (chores), give charity; having abandoned everything, serve the Lord.

Commentary:
The first sentence is enticing! Drop a 100 things on the to-do list and eat. Because food is essential for survival.

But then, the second part of the verse says, drop a 1000 chores (that includes eating...) and take a bath. Because cleanliness is Godliness.

The third quarter of the verse says, giving charity and doing charitable actions takes more priority than a hundred thousand other jobs (including eating and bathing...).

The final quarter says, leave everything (including eating, bathing, giving...) and serve the Lord.

The essence here is, not to say, leave all duties and sit praying! Certainly not!! The main intent of the verse is to tell that we need to see the work of the Supreme Power in every single moment of the day, in everything we do through out our lives. We can't survive without eating or bathing or doing good to others. The verse is urging us to see God in all these aspects of daily life. We continue to do what we do, only with a different attitude - that of अर्पण भाव (arpaNa bhaava - offering). Everything we do should be an offering to the Lord. Life becomes lot easier and the world suddenly becomes a more happier place to live in.

pada vigrahaH:
शतं विहाय भोक्तव्यं सहस्रं स्नानम् आचरेत्
shataM vihaaya bhoktavyaM sahasraM snaanam aacharet

लक्षं विहाय दातव्यं सर्वं त्यक्त्वा हरिं भजेत्
lakShaM vihaaya daatavyaM sarvaM tyaktvaa hariM bhajet

January 18th


Sanskrit Pearl of the day:
संस्कृतं देवभाषास्ति वेदभाषास्ति संस्कृतम्
प्राचीनज्ञानभाषा च संस्कृतं भद्रमण्डनम्

Transliteration:
saMskRutaM devabhaaShaasti vedabhaaShaasti saMskRutam
praachIna~jnaanabhaaShaa cha saMskRutaM bhadramaNDanam

Meaning of the subhAShita:
Sanskrit is the language of the Gods, sanskrit is the language of the vedas, it is also the language (which gives) our ancient knowledge, sanskrit adorns prosperity.

Commentary:
Sanskrit is not just an ancient language, it is also a unique language. It is the language of Gods, which not only means - is spoken by Gods, but also - is given to us by the Gods themselves. Gods are considered as the cream of the crowd (Gods, humans, demons). Similarly, sanskrit is the 'cream of the crowd' of all languages, so as to say. It is the language in which our ancient scriptures and the vedas have been given to us. Today, science is doing research in so many arenas and aspects of life. But these conclusions are already given to us by our ancestors eons ago, in the divine language - sanskrit!

The word संस्कृत (saMskRutam) is derived as सम्यक् कृतम् इति संस्कृतम् (samyak kRutam iti saMskRutam). It literally means - 'well done', 'refined', 'perfected'! The basics of the language are so well defined that it has been declared as the most unambiguous language ever, the best suited even for the modern inventions like computers. Sanskrit propagates prosperity.

जयतु संस्कृतम् (jayatu saMskRutam) - hail sanskrit. May it live for ever.

pada vigrahaH:
संस्कृतं देव भाषा अस्ति वेद भाषा अस्ति संस्कृतम्
saMskRutaM deva bhaaShaa asti veda bhaaShaa asti saMskRutam

प्राचीन ज्ञान भाषा च संस्कृतं भद्र मण्डनम्
praachIna ~jnaana bhaaShaa cha saMskRutaM bhadra maNDanam

January 17th


Sanskrit Pearl of the day:
क्षमा बलमशक्तानां शक्तानां भूषणं क्षमा
क्षमा वशीकृते लोके क्षमया किं न सिध्यति

Transliteration:
kShamaa balamashaktaanaaM shaktaanaaM bhUShaNaM kShamaa
kShamaa vashIkRute loke kShamayaa kiM na sidhyati

Meaning of the subhAShita:
'Forgiveness' is the strength of the weak; 'forgiveness' is the adornment of the strong. The world is subdued by 'forgiveness'. What can't be accomplished with 'forgiveness'!

Commentary:
Forgiveness is a strange tool! If one is not strong enough to fight his opponent, might as well forgive the opponent and save his skin... Forgiveness becomes his strength in that case. If he is stronger than the opponent, he might as well still forgive him, because, forgiveness is an adornment of the strong! Strength doesn't always need propaganda. The whole world can be conquered with this harmless weapon - forgiveness. There isn't anything that can't be achieved by adapting this one simple attitude.

The inflictor can't constantly keep causing trouble, if he is not getting any reaction. Forgiving a person not only resolves the conflict, but it also sets us free. Free from the binding of the problem and the unwanted fretting thoughts that accompany it. The heart and mind feel a lot lighter. We become more productive, energetic and happier!

'To err is human, to forgive, divine.'

Three cheers to forgiveness!

pada vigrahaH:
क्षमा बलम् अशक्तानां शक्तानां भूषणं क्षमा
kShamaa balam ashaktaanaaM shaktaanaaM bhUShaNaM kShamaa

क्षमा वशीकृते लोके क्षमया किं न सिध्यति
kShamaa vashIkRute loke kShamayaa kiM na sidhyati

January 16th


Sanskrit Pearl of the day:
आकाशात्पतितं तोयं यथा गच्छति सागरम्
सर्वदेव नमस्कारः केशवं प्रति गच्छति

Transliteration:
aakaashaatpatitaM toyaM yathaa gachChati saagaram
sarvadeva namaskaaraH keshavaM prati gachChati

Meaning of the subhAShita:
Just as all the waters falling from the sky (eventually) go to the ocean, (so do) the prostrations to all Gods, go to केशव (keshava).

Commentary:
Whether the rain occurs on land or ocean, eventually all waters reach the ocean! The springs on the hills run down the hill to join the stream. The little streams flow to join the river and the river in turn joins a bigger river. The big river, at the end of it's journey, spills into the ocean!

Similarly, all the prayers and prostrations to any deity, in any which way or form, reaches केशव (keshava). Although 'keshava' is a name for krishna, who is a form of vishnu, the name keshava has a special bearing. The word can be expanded as क + ईश + व (ka + Isha + va ) = केशव (keshava). 'ka' is the brahma tatva (Lord of creation); 'Isha' is the Ishwara tatva (Lord of dissolution) and 'va' is the vishnu tatva (Lord of preservation). Hence, this name 'keshava' engulfs all the entities of the Lord. This was also अर्जुन 's (arjuna's) most favorite way of addressing Lord Krishna, who was his friend and charioteer in time of need.

No matter who we worship, how we pray, eventually, all the prayers are heeded by the one Lord, the one Supreme power, who is much more powerful than anything we can imagine. When we accomplish something, we are so proud of our own prowess. We even claim the ownership of the endeavor with lot of pride. The reason being, we the achiever is better than the achieved project! In such a case, isn't the creator of this amazing, wonderful and splendid creation, much greater than the creation itself!!

केशवाय नमो नमः (keshavaaya namo namaH - prostrations to keshava)

pada vigrahaH:
आकाशात् पतितं तोयं यथा गच्छति सागरम्
aakaashaat patitaM toyaM yathaa gachChati saagaram

सर्वदेव नमस्कारः केशवं प्रति गच्छति
sarvadeva namaskaaraH keshavaM prati gachChati



January 15th


Sanskrit Pearl of the day:
उपकारो हि नीचानां अपकारो हि जायते
पयः पानं भुजङ्गानां केवलं विषवर्धनम्

Transliteration:
upakaaro hi nIchaanaaM apakaaro hi jaayate
payaH paanaM bhuja~ngaanaaM kevalaM viShavardhanam

Meaning of the subhAShita:
Benefaction to the evil only bears misdeeds. Feeding milk to a snake only aids to increasing (its) poison.

Commentary:
It is hard to change the nature of certain things or people. The example given here is that of a snake. No matter how much milk is fed, it only assists in increasing its poison. It strikes back with more ferociousness and tenacity...

Similarly, patronizing the evil spirits only brings harm. They incessantly work towards harming others. Staying away from such influences is the best approach.

Know thy friends and foes.

pada vigrahaH:
उपकारः हि नीचानां अपकारो हि जायते
upakaaraH hi nIchaanaaM apakaaro hi jaayate

पयः पानं भुजङ्गानां केवलं विष वर्धनम्
payaH paanaM bhuja~ngaanaaM kevalaM viSha vardhanam

January 14th


Sanskrit Pearl of the day:
गौरवं प्राप्यते दानात् न तु वित्तस्य सञ्चयात्
स्थितिरुच्चैः पयोदानां पयोधीनामधः स्थितिः

- सुभाषितरत्नसमुच्चय

Transliteration:
gauravaM praapyate daanaat na tu vittasya sa~nchayaat
sthitiruchchaiH payodAnAM payodhInaamadhaH sthitiH
- subhaaShitaratnasamuchchaya

Meaning of the subhAShita:
Respectability comes from giving and not collecting. Clouds (attain) a higher position and the oceans, a lower position.

Commentary:
What kinds of teachings hasn't God given us? He has left us hints to all kinds of essentials, in the nature itself! Even the code of conduct is given to us in nature!

Naturally clouds exist high up in the sky and the oceans are down below. The reason, according to the poet is, because anyone who 'gives' attains a higher respect than one who 'collects' all for himself. The clouds give away all the water they contain and disintegrate themselves in the due course. Once they shower the rain in them, then even cease to exist. Whereas, the oceans collect all the water that come their way (even turning the fresh water, salty). That is why they haven't reached heights!

The essence here is, giving has more value than accumulating or pooling. It could be money, resources, knowledge, wealth or anything of the like. Sharing our knowledge, resources and wealth with our fellow beings, brings a higher permanence to the giver, as well as, what he is giving. For example, if one shares knowledge with others, the knowledge gets passed down for generations to come and will live for ever. If one shares his wealth, it not only benefits the receiver, it instills the spirit of giving in him too. Greed and stinginess have never been approved in any culture.

Giving is always an honorable act.

pada vigrahaH:
गौरवं प्राप्यते दानात् न तु वित्तस्य सञ्चयात्
gauravaM praapyate daanaat na tu vittasya sa~nchayaat

स्थितिः उच्चैः पयोदानां पयोधीनां अधः स्थितिः
sthitiH uchchaiH payodAnAM payodhInaaM adhaH sthitiH

January 13th


Sanskrit Pearl of the day:
निर्वनो वध्यते व्याघ्रो निर्व्याघ्रं छिद्यते वनम्
तस्माद्व्याघ्रो वनं रक्षेत् वनं व्याघ्रञ्च पालयेत्
- महाभारत, उद्योगपर्व

Transliteration:
nirvano vadhyate vyaaghro nirvyaaghraM Chidyate vanam
tasmaadvyaaghro vanaM rakShet vanaM vyaaghra~ncha paalayet
- mahaabhaarata, udyogaparva

Meaning of the subhAShita:
If there is no forest, the tiger gets killed; without the tiger, the forest gets ripped. Hence, the tiger protects the forest and the forest guards the tiger!

Commentary:
This is a beautiful story of God's creation and His way of balancing the nature!

It is very obvious that a tiger cannot survive if there is no forest. It is its habitat and that is the only home it knows to survive in. (The ones in the zoos and circuses are not living their lives, but enduring their lives, unfortunately...) But how can the forest get destroyed if the tiger was not there? Wouldn't all the other animals live happily, in peace and harmony? Well, if we hypothetically imagine a scenario where there was no tiger, then all the herbivorous animals would live fearlessly, produce offspring fearlessly, roam fearlessly, eat fearlessly... There would be no noose for any of their actions! They would reproduce in large numbers and consume the forest endlessly... Isn't that a scary scenario for the fate of the forest! Hence the tiger protects the forest's well being, by keeping the herbivores in check.

If we protect the nature and environment, the environment protects us in turn. If we destroy the God given gifts for our selfish purposes, we will be the ones to face the negative consequences of it too. If we protect the law, the law protects us. If we protect our fellow beings, our fellow beings come to our protection. If we do good to others, we receive it back in turn. This can be extended to as many aspects as we can think of. The point is, 'Do unto others as you want others to do to you'.

God's ways of balance can be seen in every aspect of creation! He did not generate a single ounce of waste in any which way or form.

There is a purpose for the existence of every being, every animal...

pada vigrahaH:
निर्वनो वध्यते व्याघ्रः निर्व्याघ्रं छिद्यते वनम्
nirvano vadhyate vyaaghraH nirvyaaghraM Chidyate vanam

तस्मात् व्याघ्रः वनं रक्षेत् वनं व्याघ्रं च पालयेत्
tasmaat vyaaghraH vanaM rakShet vanaM vyaaghraM cha paalayet

January 12th


Sanskrit Pearl of the day:
द्राक्षा म्लानमुखी जाता शर्करा चाश्मतां गता
सुभाषितरसस्याग्रे सुधा भीता दिवं गता
- सुभाषितरत्नभाण्डागार

Transliteration:
draakShaa mlaanamukhI jaataa sharkaraa chaashmataaM gataa
subhaaShitarasasyaagre sudhaa bhItaa divaM gataa
- subhaaShitaratnabhaaNDaagaara

Meaning of the subhAShita:
Grapes (had) a withered face, sugar solidified. On the origination of subhaaShita, divine nectar ran away to heaven in fear!

Commentary:
The poet here has beautifully reasoned the existence of raisins, rock sugar and amruta (divine nectar). Grapes dry out to yield sweet raisins. Sugar is crystallized to obtain 'rock sugar'. Amruta naturally belongs to the Gods and is in heaven.

The poet very nicely reasons out that the grapes withered out, the sugar solidified and amruta ran away in fear - at the origination of subhaaShitaas, when subhaaShitaas came to being. The essence here is that the value of the advice, disciplines and morals in the subhaaShitaas are more sweeter than all these three! So, even these sweet things thought that they do not stand a chance against the sweetness of the subhaaShitaas and hence attained their states!!

Such is the sweetness of our valuable subhaaShitaas, which are eternal truths and relevant to any time or era.

pada vigrahaH:
द्राक्षा म्लान मुखी जाता शर्करा चाश्मतां गता
draakShaa mlaana mukhI jaataa sharkaraa chaashmataaM gataa

सुभाषित रसस्य अग्रे सुधा भीता दिवं गता
subhaaShita rasasya agre sudhaa bhItaa divaM gataa

January 11th


Sanskrit Pearl of the day:
अमन्त्रम् अक्षरं नास्ति नास्ति मूलमनौषधम् ।
अयोग्यः पुरुषो नास्ति योजकस्तत्र दुर्लभः

-समयोचितपद्यमालिका

Transliteration:
amantramakSharaM naasti naasti mUlamanouShadham |
ayogyaH puruSho naasti yojakastatra durlabhaH ||
-samayochitapadyamaalikaa

Meaning of the subhAShita:
There is not a syllable which is not a spell; there is not a plant that is not a medicine; there is no person who is useless... only, the harnesser is hard to find!

Commentary:
Every sound, every syllable has an innate energy in it and we absolutely have to respect the 'shabda brahma' (cosmic energy of sound). Every word pronounced, has the strength to inflict changes in life.

Every sprig of grass or leaf that ever grew has a medicinal value!

Similarly, no being that is born is deemed futile.

When God made the world, He made every single thing, that beings might need under any circumstance. At the same time, He did not make anything that was useless either. He made the entire creation and there wasn't an ounce of 'garbage' (so as to say) generated!

Only scarcity is of the harnesser, an employer, a contriver.

When the sounds are learnt, a person should know how to put them together to speak nice words and not inflict pain to others. One should be very cautious about what he says. Many a times, the harsh words are forgotten by the afflictor but remain forever in the mind of the afflicted... it rarely misses the target and then some. (Spoken words and sped arrows can never be taken back.)

Herbs and plants are remedies to all kinds of health issues. But even Hanumaan himself, couldn't find the right herb and ended up bringing the whole 'sanjIvini mountain' in order to save time! A person with the knowledge (vaidya suSheNa, the doctor) to use the right herb for the right problem, is hard to find.

Similarly, no creature or human being is a waste of space. Only, the person tapping into his strengths and putting them to use, is hard to find!

Like they say - 'appendix' is an organ for which mankind hasn't found a use yet! None the less, it is there for a purpose. We just haven't discovered it's usefulness yet...

Let's respect every person we come across and value every creation as God's gift to us.

pada vigrahaH:
अमन्त्रम् अक्षरं न अस्ति न अस्ति मूलम् अनौषधम् |
amantram akSharaM na asti na asti mUlam anouShadham ||

अयोग्यः पुरुषः न अस्ति योजकः तत्र दुर्लभः |
ayogyaH puruShaH na asti yojakaH tatra durlabhaH ||

January 10th


Sanskrit Pearl of the day:
कन्या वरयते रूपं माता वित्तं पिता श्रितम्
बान्धवाः कुलमिच्छन्ति मृष्ठान्नमितरे जनाः
- सुभाषितरत्नसमुच्चय

Transliteration:
kanyaa varayate rUpaM maataa vittaM pitaa shritam
baandhavaaH kulamichChanti mRuShThaannamitare janaaH
- subhaaShitaratnasamuchchaya

Meaning of the subhAShita:
Bride chooses - appearance; mother - possessions; father - cornerstone; relatives like lineage; other people - a fancy feast!

Commentary:
When a union of two people happens through marriage, everyone associated will have their own set of whims and fancies...

The bride chooses the groom based on his appearance. If the groom is good looking, she is happy.

The mother is keen about their monetary status. Any mother wants her daughter to be married into a family who is financially more sound than them. Even a beggar woman wants her daughter to be married to someone who gets more alms than herself!

A father is interested in what the family is rested on - family background, their stability, name, fame, etc.

Other relatives ask about the lineage, where they belong to, etc.

Rest of them are only interested in the fancy spread at the wedding!

Now we know the true well wishers!! And also, the criteria each person looks for...

pada vigrahaH:
कन्या वरयते रूपं माता वित्तं पिता श्रितम्
kanyaa varayate rUpaM maataa vittaM pitaa shritam

बान्धवाः कुलम् इच्छन्ति मृष्ठान्नम् इतरे जनाः
baandhavaaH kulam ichChanti mRuShThaannam itare janaaH

January 9th


Sanskrit Pearl of the day:
किं कुलेन विशालेन विद्याहीनस्य देहिनः
अकुलीनोऽपि विद्यावान् देवैरपि सुपूज्यते

Transliteration:
kiM kulena vishaalena vidyaahInasya dehinaH
akulIno.pi vidyaavaan devairapi supUjyate

Meaning of the subhAShita:
What is the use of a broad lineage for a spirit devoid (deficient) of knowledge. Even if one is born in a lower clan, an educated (person) is worshiped by Gods even.

Commentary:
Lineage and family background has no bearing to the respectability one attains. Respect has to be commanded, not demanded. An educated person is honored and celebrated wherever he goes. Although his birth is from a lower class (according to social divisions), an educated and learned person is seen in a different light. From the hunter Kannappa, to Kanaka daasa, to Dr. B.R. Ambedkar, history is proof for this fact. Humble origins haven't mattered to them. Nothing or no one could ever stop them from achieving what they were determined to. Also, just because a person is from a rich and famous family doesn't mean that he can skip learning. Education is the only equipment that grooms one to attain all heights in life. Well, according to this verse, even Gods revere such people, not doubts there!

Three cheers to knowledge and learning!

pada vigrahaH:
किं कुलेन विशालेन विद्या हीनस्य देहिनः
kiM kulena vishaalena vidyaa hInasya dehinaH

अकुलीनः अपि विद्यावान् देवैः अपि सुपूज्यते
akulInaH api vidyaavaan devaiH api supUjyate



January 8th


Sanskrit Pearl of the day:
पूरयेदशनेनार्धं तृतीयम् उदकेन तु
वायुसञ्चरणार्थाय चतुर्थमवशेषयेत्

Transliteration:
pUrayedashanenaardhaM tRutIyam udakena tu
vaayusa~ncharaNaarthaaya chaturthamavasheShayet

Meaning of the subhAShita:
Fill half with (solid) food, but the third quarter with water. For the movement of air, leave the fourth quarter empty.

Commentary:
Stomach that is!

If one needs to ward off a hoard of health issues, keep obesity at bay, look trim and young even in their old age, this one simple rule is enough. No diets, no doctors, no medications...

At every meal, one should remember to consume solid food, enough to fill only two quarters (half) of his stomach, drink one quarter of water and leave the other quarter empty. Following this one simple discipline, is the best approach to having good health and not over indulging with food.

If one considers the analogy of stomach as a blender, these numbers become very vivid. If the jar is filled to the brim with materials to be blended, then the mixie won't even be able to turn the blades. A jar filled half with the ingredients and enough water to liquefy the ingredients, gives a nice paste. The jar too, needs some room to churn the solids and the liquid together. So, the last quarter that is left empty, serves this purpose. Too much water won't make a smooth paste either. An appropriate proportion of everything gives the best results.

If we do not keep this in mind and overload the jar, the blender will surely break sooner than it should! Similarly, if we do not keep this tip in mind, the body gets to bear the brunt and wears out sooner than it would...

Choice is ours!

pada vigrahaH:
पूरयेत् अशनेन अर्धं तृतीयम् उदकेन तु
pUrayet ashanena ardhaM tRutIyam udakena tu

वायु सञ्चरण अर्थाय चतुर्थम् अवशेषयेत्
vaayu sa~ncharaNa arthaaya chaturtham avasheShayet

January 7th


Sanskrit Pearl of the day:
अधमाः धनमिच्छन्ति धनमानौ तु मध्यमाः
उत्तमाः मानमिच्छन्ति मानो हि महतां धनम्
- चाणक्य नीति

Transliteration:
adhamaaH dhanamichChanti dhanamaanau tu madhyamaaH
uttamaaH maanamichChanti maano hi mahataaM dhanam
- chaaNakya nIti

Meaning of the subhAShita:
Inferior desire money; mediocre want money and respectability; noble like respectability. Respectability alone is the wealth of the noble.

Commentary:
They measure everything in terms of money. They do not hesitate to trade anything, even their morals, for money. They are of inferior nature.

People of mediocre nature value money and also respectability along with that. They want to do good deeds, at the same time, want monetary remunerations as well.

But the noble care only for good deeds. Deeds that are respectable and carry value. Moral merits are the only wealth, the noble value most. Isn't that really true nobility!

pada vigrahaH:
अधमाः धनम् इच्छन्ति धन मानौ तु मध्यमाः
adhamaaH dhanam ichChanti dhana maanau tu madyamaaH

उत्तमाः मानम् इच्छन्ति मानो हि महतां धनम्
uttamaaH maanam ichChanti maano hi mahataaM dhanam



January 6th


Sanskrit Pearl of the day:
त्यजेदेकं कुलस्यार्थे ग्रामस्यार्थे कुलं त्यजेत्
ग्रामं जनपदस्यार्थे ह्यात्मार्थे पृथिवीं त्यजेत्
- हितोपदेश, मित्रलाभ

Transliteration:
tyajedekaM kulasyaarthe graamasyaarthe kulaM tyajet
graamaM janapadasyaarthe hyaatmaarthe pRuthivIM tyajet
- hitopadesha, mitralaabha

Meaning of the subhAShita:
Sacrifice one for the sake of the family; give up a family for the sake of a town; sacrifice a town for the benefit of the nation; also, leave the earth for the benefit of the soul.

Commentary:
Aim at the higher good!

If one person is causing havoc, the family gives him up for the integrity of the family. If a whole family is the cause for trouble, the town doesn't support that family. An entire town may be given up for the benefit of the nation. Like wise, for the betterment of the soul (aatma), it abandons the world and passes on to the netherworld.

Instead of focusing on the act of 'giving up', if one focuses on the reason, then it all feels justified. Alienating someone as part of bullying or selfish motives, can not be justified with this verse! Giving up life due to cowardice is certainly not attested in this verse either. If one's morals and values are compromised, then there is a whole different approach to the verse. For example, the freedom fighters sacrificed their lives for the betterment of their nation and fellow beings.

When the motive is right, the actions following that motive will automatically be justified.

As long as the mind and heart are in the right places, the purpose of the better good is served.

pada vigrahaH:
त्यजेत् एकं कुलस्य अर्थे ग्रामस्य अर्थे कुलं त्यजेत्
tyajet ekaM kulasya arthe graamasya arthe kulaM tyajet

ग्रामं जनपदस्य अर्थे हि आत्म अर्थे पृथिवीं त्यजेत्
graamaM janapadasya arthe hi aatma arthe pRuthivIM tyajet



January 5th


Sanskrit Pearl of the day:
जलबिन्दुनिपातेन क्रमशः पूर्यते घटः
स हेतुः सर्व विद्यानां धर्मस्य च धनस्य च
- हितोपदेश, सुहृद्भेद

Transliteration:
jalabindunipaatena kramashaH pUryate ghaTaH
sa hetuH sarva vidyaanaaM dharmasya cha dhanasya cha
- hitopadesha, suhRudbheda

Meaning of the subhAShita:
Due to the falling droplets of water, the pot gradually fills. This is the reason (and motivation) for all vidyaa (knowledge), virtue and wealth too.

Commentary:
Tiny drops make the mighty ocean! Isn't it....

Every droplet of water is just as important as the other, and all of them culminate together to make the ocean - big and mighty. No drop is futile, because, if one keeps discounting those little drops, the whole ocean can be drained out...

Same is the case while learning, earning or practicing moral merit. Every little bit of knowledge accounts to the person being learned! Every aspect of one's wealth makes him wealthy. Every action of virtue converges together to make a person meritorious.

One needs to utilize very learning opportunity that comes his way and every passing moment to do good deeds. Every wasted drop, keeps the pot from being called full!

Let's get learning...

pada vigrahaH:
जल बिन्दु निपातेन क्रमशः पूर्यते घटः
jala bindu nipaatena kramashaH pUryate ghaTaH

स हेतुः सर्व विद्यानां धर्मस्य च धनस्य च
sa hetuH sarva vidyaanaaM dharmasya cha dhanasya cha

January 4th


Sanskrit Pearl of the day:
राजा बन्धुरबन्धूनां राजा चक्षुरचक्षुषां
राजा पिता च माता च राजा चार्तिहरो गुरुः

Transliteration:
raajaa bandhurabandhUnaaM raajaa chakShurachakShuShaaM
raajaa pitaa cha maataa cha raajaa chaartiharo guruH

Meaning of the subhAShita:
The king is a relative to those who don't have kinsman; king is the eye for those without eyes; king is mother and father; king is the teacher who takes away distress.

Commentary:
For a nation to prosper, his king should have his heart and mind in the right places. A position of a king is such that, he needs to act as the kinsman for even those who do not have any kith and kin in this world. No discrimination amongst his citizens because someone knows someone in the hierarchy. He should act as the eyes for the blind, meaning, he should aid them in all possible ways to make their life more comfortable. Not just for the blind, but for all those who are challenged in life, one way or another. More importantly, he is the mother as well as father to his whole nation. He should be responsible like parents for their children. He is also the teacher who guides his people away from distress and trouble.

Such should be the quality of a leader. The designation could be king, president, prime minister, mayor, a parent even! They are leaders in their own respective boundaries. When leaders have the right approach to things, then all the people under them prosper and the whole nation and the world in turn, prospers. This is the universal truth, no matter what era or the title of the designation.

pada vigrahaH:
राजा बन्धुः अबन्धूनां राजा चक्षुः अचक्षुषां
raajaa bandhuH abandhUnaaM raajaa chakShuH achakShuShaaM

राजा पिता च माता च राजा च आर्ति हरः गुरुः
raajaa pitaa cha maataa cha raajaa cha aarti haraH guruH

January 3rd


Sanskrit Pearl of the day:
दुर्जनः प्रियवादीति नैतद्विश्वासकारणम्
मधुस्तिष्ठति जिह्वाग्रे हृदये तु हालाहलम्

Transliteration:
durjanaH priyavaadIti naitadvishvaasakaaraNam
madhustiShThati jihvaagre hRudaye tu haalaahalam

Meaning of the subhAShita:
Because an evil doer speaks nicely, it shouldn't be the reason for trust. There is honey at the tip of the tongue, but poison at heart.

Commentary:
Know thy friends and foes!

Just because a person speaks sweetly doesn't mean that he has your best interest at heart. Those that are wicked and evil at heart, might speak like sweet honey, yet stab from the back.

At the same time, it doesn't mean that every person speaking sweetly has an agenda. There are a lots of nice people in the world, who genuinely speak from their hearts.

Knowing people well, before we let them influence us, is a good way to go about dealing with people.

pada vigrahaH:
दुर्जनः प्रियवादी इति न एतत् विश्वास कारणम्
durjanaH priyavaadI iti na etat vishvaasa kaaraNam

मधुः तिष्ठति जिह्व अग्रे हृदये तु हालाहलम्
madhuH tiShThati jihva agre hRudaye tu haalaahalam

January 2nd


Sanskrit Pearl of the day:
सद्भिरेव सहासीत सद्भिः कुर्वीत सङ्गतिम्
सद्भिर्विवादं मैत्रिं च नासद्भिः किञ्चिदाचरेत्

Transliteration:
sadbhireva sahaasIta sadbhiH kurvIta sa~ngatim
sadbhirvivaadaM maitriM cha naasadbhiH ki~nchidaacharet

Meaning of the subhAShita:
Be with good people, associate with good people, have even an argument or friendship with good people, do not have anything to do with the evil ones.

Commentary:
The advise here is to associate only with good people in any kind of actions. The company kept should be with good people, associations should be with good people. The friendships are to be kept with good people. All these are quite logical.

But then, the call is that even an argument should be had with only the good people. And quite rightly so. An argument with a person who is good at heart, has a purpose. The purpose being, resolving the situation. The argument results in both the parties coming out smarter than before and happier than before.

Hence, the call here is - to not have anything to do with those that are evil at heart. Any kind of actions are better when done in association with good people (sajjana).

pada vigrahaH:
सद्भिः एव सह आसीत सद्भिः कुर्वीत सङ्गतिम्
sadbhiH eva saha aasIta sadbhiH kurvIta sa~ngatim

सद्भिः विवादं मैत्रिं च न असद्भिः किञ्चित् आचरेत्
sadbhiH vivaadaM maitriM cha na asadbhiH ki~nchit aacharet

January 1st


Sanskrit Pearl of the day:
कार्येषु दासी करणेषु मन्त्री
रुपेषु लक्ष्मी क्षमया धरित्री
भोज्येषु माता शयनेषु रम्भा
षट्कर्मयुक्ता कुलधर्मपत्नी

Transliteration:
kaaryeShu daasI karaNeShu mantrI
rupeShu lakShmI kShamayaa dharitrI
bhojyeShu maataa shayaneShu rambhaa
ShaTkarmayuktaa kuladharmapatnI

Meaning of the subhAShita:
Servant in tasks, minister in execution, Godess Lakshmi in beauty, Mother Earth in forgiveness, mother in feeding, rambhaa in bed - union of (these) six actions is a dutiful wife.

Commentary:
At first sight, this seems like a chauvinistic verse. When one sees the meaning in depth, it really upholds the role of a wife to the highest order.

The wife serves as if a servant, for the whole household. From cooking to cleaning, dusting to moping, she doesn't have any reservations.

She is very able and clever, like a minister. She prudently executes the tasks of the family and organizes the house skillfully. She puts the available resources to good use and doesn't indulge wastefully in unwanted luxuries.

She is personification of Godess Lakshmi (Godess of wealth) herself in her beauty. Not because of the beautifying aids she uses, but because of her inner strength. Her integrity and chastity give that inner glow and command.

In forgiveness, she is mother earth. Mother earth is used as a simile for forgiveness because she bears the weight and brunt of all the good and bad on her. Likewise, a wife forgives, protects and also corrects, even the unpleasant aspects of her family.

In feeding the hungry, she is like a mother. She will go hungry but still feed her family.

She is a nymph (like Rambha) in satiating her husband.

A wife's qualities and her versatility, are truly epitomized in this shloka.

pada vigrahaH:
कार्येषु दासी करणेषु मन्त्री
kaaryeShu daasI karaNeShu mantrI

रुपेषु लक्ष्मी क्षमया धरित्री
rupeShu lakShmI kShamayaa dharitrI

भोज्येषु माता शयनेषु रम्भा
bhojyeShu maataa shayaneShu rambhaa

षट् कर्म युक्ता कुलधर्म पत्नी
ShaT karma yuktaa kuladharma patnI