January 29th


Sanskrit Pearl of the day:
बालस्यापि रवेः पादाः पतन्त्युपरि भूभृताम् ।
तेजसा सह जातानां वयः कुत्रोपयुज्यते ॥ 

- पञ्चतन्त्र, मित्रभेद

Transliteration:
bālasyāpi raveḥ pādāḥ patantyupari bhūbhṛtām ।
tejasā saha jātānāṃ vayaḥ kutropayujyate ॥
- pañcatantra, mitrabheda

Meaning of the subhAShita:
Even the feet of a young Sun (sunrays) can fall on top of the mountains (kings). For those born with brilliance, where is the relevance of age?

Commentary:
The sun is very tender and young early in the morning. But this does not have any bearing on his reach! As easily as he can reach the deep valleys, he can also reach the mountain tops. He can shine on kings, as well as kings men. For those who are inherently brilliant, their age has no connection to their achievements. That certainly is an attribute everyone wants to possess!

Achievements are not necessarily gauged based on one's years of experience. Children, even with their naivety and innocence, teach the grown-ups a lot. Age is no factor to the little ones. They are inherently happy and their happiness is contagious! As adults, why do we fall short of these traits?!

pada vigrahaH:
बालस्य अपि रवेः पादाः पतन्ति उपरि भूभृताम् ।
bālasya api raveḥ pādāḥ patanti upari bhūbhṛtām ।

तेजसा सह जातानां वयः कुत्र उपयुज्यते ॥
tejasā saha jātānāṃ vayaḥ kutra upayujyate ॥

Alternate Transliteration:
baalasyaapi raveH paadaaH patantyupari bhUbhRutaam ।
tejasaa saha jaataanaaM vayaH kutropayujyate ॥
- pa~nchatantra, mitrabheda

baalasya api raveH paadaaH patanti upari bhUbhRutaam ।
tejasaa saha jaataanaaM vayaH kutra upayujyate ॥

No comments:

Post a Comment