Sanskrit Pearl of the day:
प्रथमवयसि पीतं तोयमल्पं स्मरन्तः
शिरसि निहितभारा नारिकेला नराणाम् ।
ददति जलमनल्पास्वादमाजीवितान्तं
न हि कृतमुपकारं साधवो विस्मरन्ति ॥
- सुभाषितरत्नभाण्डागार
Transliteration:
prathamavayasi pītaṃ toyamalpaṃ smarantaḥ
śirasi nihitabhārā nārikelā narāṇām ।
dadati jalamanalpāsvādamājīvitāntaṃ
na hi kṛtamupakāraṃ sādhavo vismaranti ॥
- subhāṣitaratnabhāṇḍāgāra
Meaning of the subhAShita:
In memory of the little water a seedling consumed, a coconut tree, bearing weight on its head throughout its life, abundantly gives sweet water to humans. The noble will never forget any assistance given to them.
Commentary:
In life, the beneficiary soon forgets the benefit he received from a benefactor! But noble people never forget the help they receive from another, no matter how negligible. They will remember and be forever grateful to their benefactor, just like a coconut tree. Coconut trees don't need much water once they root themselves firmly in place. They survive pretty well in lands with scant irrigation or rainwater. But they need good tending as seedlings as they are growing. Once they mature they will bear sweet coconut water in their coconut shells. The coconut tree obviously doesn't get to enjoy the refreshing, tender coconut itself! Instead, it continuously and graciously offers its cool waters to us, as if in gratitude for the tending.
In fact, an interesting word in Sanskrit for this context is - कृतज्ञ (kṛtajña). This is derived as कृतं जानामि इति कृतज्ञः (kṛtaṃ jānāmi iti kṛtajñaḥ). Literally, it means 'I know what you did for me', 'I acknowledge what you did for me'. There is no forgetting the favor for any reason.
The noble are कृतज्ञ (kṛtajña) to their benefactors forever.
pada vigrahaH:
प्रथम वयसि पीतं तोयम् अल्पं स्मरन्तः
prathama vayasi pītaṃ toyam alpaṃ smarantaḥ
शिरसि निहित-भारा नारिकेला नराणाम् ।
śirasi nihita-bhārā nārikelā narāṇām ।
ददति जलम् अनल्पास्वादम् आजीवित-अन्तं
dadati jalam analpāsvādam ājīvita-antaṃ
न हि कृतम् उपकारं साधवः विस्मरन्ति ॥
na hi kṛtam upakāraṃ sādhavaḥ vismaranti ॥
In fact, an interesting word in Sanskrit for this context is - कृतज्ञ (kṛtajña). This is derived as कृतं जानामि इति कृतज्ञः (kṛtaṃ jānāmi iti kṛtajñaḥ). Literally, it means 'I know what you did for me', 'I acknowledge what you did for me'. There is no forgetting the favor for any reason.
The noble are कृतज्ञ (kṛtajña) to their benefactors forever.
pada vigrahaH:
प्रथम वयसि पीतं तोयम् अल्पं स्मरन्तः
prathama vayasi pītaṃ toyam alpaṃ smarantaḥ
शिरसि निहित-भारा नारिकेला नराणाम् ।
śirasi nihita-bhārā nārikelā narāṇām ।
ददति जलम् अनल्पास्वादम् आजीवित-अन्तं
dadati jalam analpāsvādam ājīvita-antaṃ
न हि कृतम् उपकारं साधवः विस्मरन्ति ॥
na hi kṛtam upakāraṃ sādhavaḥ vismaranti ॥
prathamavayasi pItaM toyamalpaM smarantaH
shirasi nihitabhaaraa naarikelaa naraaNaam ।
dadati jalamanalpaaswaadamaajIvitaantaM
na hi kRutamupakaaraM saadhavo vismaranti ॥
- subhaaShitaratnabhaaNDaagaara
prathama vayasi pItaM toyam alpaM smarantaH
shirasi nihita-bhaaraa naarikelaa naraaNaam ।
dadati jalam analpaaswaadam aajIvita-antaM
na hi kRutam upakaaraM saadhavaH vismaranti ॥
अतिउत्तम उपमा ,
ReplyDeleteकृतज्ञता समझने के लिए आभार |
dhanyavaad
DeleteGood one.
ReplyDeleteThank you
Deleteअद्भुतः श्लोकः.
ReplyDeletesatyam!
DeleteDear Rashmi This is wonderful Most applicable to RElationships ending in some sectors . In Corporates Life long work and Mentoring is forgotten the day we Retire-Younger generation groomed for decades and encouraged simply forget and aws the expression goes on "Move On" . I stay with Gita Chp 6 Sloka 1- Anashrita Karma Phalam Karyam Karm Karoti but a Void is felt Respects TR
ReplyDeleteUnfortunate that it happens in work environments, Rajkumar ji. How wonderful it would be if we have this attitude of gratitude at all times!!
DeleteA coconut tree is gift by God to humanity. It does not offer shade like other trees but has.the gift of nourishing life and reviving health. Water from a tender coconut is like Amrit.
ReplyDeleteTrue that, Venugopal ji!
Deletecool
ReplyDeletepls let me know the Source of the Sloka IS it from Kalidasa
ReplyDeleteWhenever available, the source of a shloka is given right below the verse itself. This one is from Subhāṣitaratnabhāṇḍāgāra.
Delete