Showing posts with label God (देव). Show all posts
Showing posts with label God (देव). Show all posts

November 11th


Sanskrit Pearl of the day:
यथैकेन न हस्तेन तालिका संप्रपद्यते ।
तथोद्यमपरित्यक्तं कर्म नोत्पादयेत् फलं ॥
- पञ्चतन्त्र

Transliteration:
yathaikena na hastena tālikā saṃprapadyate ।
tathodyamaparityaktaṃ karma notpādayet phalaṃ ॥
- pañcatantra

Meaning of the subhAShita:
Just as a clap cannot be generated with one hand, any destiny devoid of effort will not yield fruit.  

Commentary:
It takes two to tango! 

Effort and destiny—these are the partners in crime behind every result. Without them, no action bears fruit. This age-old debate between fate and free will persists, even in Vedāntic contexts. Do our outcomes lie in the hands of destiny, or is it our own free will that shapes them? Which holds the greater sway?

A simple story sheds light:

An astrologer once told a man, "You will win the lottery soon." With great anticipation, the man checked the lottery results every day for a year. Frustrated, he told a friend, "The astrologer was wrong—I never won!" His friend asked, "But did you buy a ticket?" The man replied, "Ticket? What ticket?! I never bought one!"

The moral is clear: just as sound cannot emerge from one clapping hand, destiny alone will not bring results without our effort. One can’t expect to win a lottery without buying a ticket.

Fate—destiny—is a given. Free will is how we act. A person may toil endlessly, but if it is not in his destiny, success will remain elusive. Conversely, no matter how bright a person’s fate may seem, he will not reach his potential without effort.

Actions plant the seeds of destiny while efforts cultivate them. Fate favors the fearless, and fearless take action.

If we cannot change our fate, we must change our attitude. Even if destiny is on our side, it will not unfold unless we choose to pursue it. So, life is a dance between fate and free will—rain is inevitable; whether we get wet in it or not is our choice. 

So long as I am the doer—kartā—I wield free will. So long as I am the enjoyer—bhoktā—I surrender to fate.  Without free will, there is no fate and without fate, there is no free will.  

In conclusion, fate and free will are intricately intertwined, working in harmony to shape the outcomes of our actions.    But, in the highest wisdom of Vedānta, one must transcend both. To release the attachment to both fate and free will one must surrender to the divine, dropping the ego! 

pada vigrahaH:
यथा एकेन न हस्तेन तालिका संप्रपद्यते ।
yathā ekena na hastena tālikā saṃprapadyate ।

तथा उद्यम-परित्यक्तं कर्म न उत्पादयेत् फलं ॥
tathā udyama-parityaktaṃ karma na utpādayet phalaṃ ॥

Alternate Transliteration:
yathaikena na hastena tAlikA saMprapadyate । 
tathodyamaparityaktaM karma notpAdayet phalaM ॥
- pa~nchatantra

yathaa ekena na hastena tAlikA saMprapadyate । 
tathaa udyama-parityaktaM karma na utpAdayet phalaM ॥


October 30th


Sanskrit Pearl of the day:
अग्रतश्चतुरो वेदाः पृष्ठतः सशरं धनुः ।
इदं शास्त्रं इदं शस्त्रं शापदपि शरदपि ॥

Transliteration:
agrataścaturo vedāḥ pṛṣṭhataḥ saśaraṃ dhanuḥ ।
idaṃ śāstraṃ idaṃ śastraṃ śāpadapi śaradapi ॥

Meaning of the subhAShita:
In front (in his mouth), are the 4 Vedas.  Behind him are bow and arrows.  These are scriptures, these are weapons.  (Evil-doers are vanquished) with curses also, arrows also.  

Commentary:
This verse extols the glory of Bhagavān Paraśurāma, the sixth incarnation of Lord Viṣṇu. Known for his fierce eradication of corrupt Kṣatriyas, Paraśurāma is said to have vanquished evil 21 times—sometimes with weapons, other times with His curses. His legend is not only a testament to divine power but also to His unwavering commitment to uphold righteousness.

With this backstory, what lesson can we draw from this verse? When the security and well-being of our world are under attack, we must not hesitate to use all means at our disposal—whether intellect or force—with śāstra or śastra, to protect it.

When danger rises on the horizon, we cannot afford the luxury of hesitation or retreat. We must face it head-on, with full resolve and every ounce of our energy. To do otherwise is nothing short of cowardice.

Those who stand at the front lines—warriors, leaders, or protectors—must embody a blend of tact, courage, and tenacity. The defense of the nation requires not just strategic thinking but also the willingness to act with force and ferocity when needed. The war front is not the time for passivity.

Protection of one’s safety and security is not optional; it is an absolute duty and way of life. Only by guarding these steadfastly can we ensure a future worth living.

pada vigrahaH:
अग्रतः चतुरः वेदाः पृष्ठतः सशरं धनुः ।
agrataḥ caturaḥ vedāḥ pṛṣṭhataḥ saśaraṃ dhanuḥ ।

इदं शास्त्रं इदं शस्त्रं शापत् अपि शरत् अपि ॥
idaṃ śāstraṃ idaṃ śastraṃ śāpat api śarat api ॥

Alternate Transliteration:
agratashchaturo vedaaH pRuShThataH sasharaM dhanuH |
idaM shaastraM idaM shastraM shaapadapi sharadapi ||

agrataH chaturaH vedaaH pRuShThataH sasharaM dhanuH |
idaM shaastraM idaM shastraM shaapat api sharat api ||


October 25th


Sanskrit Pearl of the day:
हरौ रुष्टे गुरुस्त्राता गुरौ रुष्टे न कश्चन ।
तस्मात् सर्वप्रयत्नेन श्रीगुरुं शरणं व्रजेत् ॥
- गुरु गीता

Transliteration:
harau ruṣṭe gurustrātā gurau ruṣṭe na kaścana ।
tasmāt sarvaprayatnena śrīguruṃ śaraṇaṃ vrajet ॥
- guru gītā

Meaning of the subhAShita:
If God gets angry, the Guru will protect.  If Guru gets angry, there is none (savior).  Hence, with all possible efforts, seek refuge in the Guru. 

Commentary:
A guru is not just a teacher. While a teacher demands discipline and obedience, a guru calls for trust and humility. A teacher prepares us for the outer journey, while a guru strips our ego to guide us on the inner path.

A guru eradicates our ignorance, revealing our true nature. He lights the lamp within, leading us from the transient to the eternal. He does not simply impart knowledge—he awakens the life force within us, dispelling our darkness and illuminating the truth of who we really are. In this way, he becomes the map for navigating life’s unknown terrain.

Through his words, we encounter the divinity within. Without a guru, we would remain blind to the essence of the divine. When a person was asked, “If your guru and God appeared together, whom would you bow to first?” his reply was, “I will pray to my guru first, for he is the one who showed me God.” Such is the power of a true guru!

This verse further extols the greatness of a guru: even if the Gods are angry with us, the guru’s grace can still save us. But should the guru be enraged, no refuge remains—not even under God. Thus, it is crucial to take shelter at the guru’s feet, for that is the surest way to eternal bliss.

What the guru is—his presence, his wisdom—is more important than what he teaches. 

May the eternal flow of his wisdom quench the thirst of those who seek the truth.

pada vigrahaH:
हरौ रुष्टे गुरुः त्राता गुरौ रुष्टे न कश्चन ।
harau ruṣṭe guruḥ trātā gurau ruṣṭe na kaścana ।

तस्मात् सर्व-प्रयत्नेन श्री-गुरुं शरणं व्रजेत् ॥
tasmāt sarva-prayatnena śrī-guruṃ śaraṇaṃ vrajet ॥

Alternate Transliteration:
harau ruShTe gurustraataa gurau ruShTe na kashchana । 
tasmAt sarvaprayatnena shrIguruM sharaNaM vrajet ॥
- guru gItaa

harau ruShTe guruH traataa gurau ruShTe na kashchana । 
tasmAt sarva-prayatnena shrI-guruM sharaNaM vrajet ॥


October 17th


Sanskrit Pearl of the day:
गणयन्ति न ये सूर्यं वृष्टिं शीतञ्च कर्षकाः ।
यतन्ते सस्यलाभाय तैः साकं हि वसाम्यहम् ॥

Transliteration:

gaṇayanti na ye sūryaṃ vṛṣṭiṃ śītañca karṣakāḥ ।
yatante sasyalābhāya taiḥ sākaṃ hi vasāmyaham ॥

Meaning of the subhAShita:
Regardless of heat, rain, or cold, the farmers strive solely for their crops. I live among them.

Commentary:
Farming is a profession of hope!

Farmers nurture the entire world, embodying optimism with every seed they plant. In spring, they sow; in autumn, they await the rewards of their labor. Through incessant rain, relentless heat, or biting cold, they forge forward, facing nature’s whims with resilience and faith. There can be many reasons along the way for the benefits of their efforts to not be realized.  Yet, they hope that as their hoes meet the soil Mother Earth will respond with a harvest. They pray that natural calamities or stray cattle will not erase the fruits of their toil.

Day and night, they protect and cultivate their crops to ensure that others are fed. Farmers are our annadātā-s—givers of food. Without them no other profession could survive, for food sustains us all. Their dedication, hard work, and grit allow us to thrive, and no amount of gratitude is great enough to repay them.

It is said annam na nindyāt (do not disgrace food) because annam parabrahma swaroopam—food is the form of the divine. In this verse, God Himself declares, “I live among those who sweat and labor for the well-being of others.” What greater praise or reward could there be?!  God Himself dwells among them!

The best way to honor farmers is to respect their produce—never throw it. Food is one of the greatest gifts, and it deserves to be cherished, taken as needed, and valued to the last bite. Do not 
waste food. 

In winter's chill or summer's heat farmers toil so the world can eat.  Thank God for farmers—remember, He dwells among them!

pada vigrahaH:
गणयन्ति न ये सूर्यं वृष्टिं शीतं च कर्षकाः ।
gaṇayanti na ye sūryaṃ vṛṣṭiṃ śītaṃ ca karṣakāḥ ।

यतन्ते सस्य-लाभाय तैः साकं हि वसामि अहम् ॥
yatante sasya-lābhāya taiḥ sākaṃ hi vasāmi aham ॥

Alternate Transliteration:
gaNayanti na ye sUryaM vRuShTiM shIta~ncha karShakaaH |
yatante sasyalaabhaaya taiH saakaM hi vasaamyaham ||

gaNayanti na ye sUryaM vRuShTiM shItaM cha karShakaaH |
yatante sasya-laabhaaya taiH saakaM hi vasaami aham ||


July 3rd


Sanskrit Pearl of the day:
येन केन प्रकारेण यस्य कस्यापि देहिनः ।
सन्तोषं जनयेत् प्राज्ञः तदेवेश्वरपूजनम् ॥
- समयोचितपद्यमालिका

Transliteration:
yena kena prakāreṇa yasya kasyāpi dehinaḥ ।
santoṣaṃ janayet prājñaḥ tadeveśvarapūjanam ॥
- samayocitapadyamālikā

Meaning of the subhAShita:
However or by whatever means; to whichever or whatever embodiment (being), learned people propagate happiness.  This alone is the worship of the Lord!

Commentary:
Being happy in themself is one way of being wise!  However, their wisdom of the wise takes them a step ahead.  They strive to share happiness with whomever they come across—no matter the time, space, or species.  They are equanimous towards all beings, human or animal alike.  They are cheerful in their element and their presence uplifts those around.  They strive to bring joy to others in any way or form.

The poet says there is no better bliss or benediction one can offer to the Lord!  Showing gratitude for the grace He has showered upon us is as easy as giving happiness to another being.  In fact, the essence of all the scriptures is, 'giving happiness and causing no harm'.  That is the road to paradise!

The best feeling of happiness is when you are happy that you have made someone else happy.  Together, let's make a happy world.

pada vigrahaH:
येन केन प्रकारेण यस्य कस्य अपि देहिनः ।
yena kena prakāreṇa yasya kasya api dehinaḥ ।

सन्तोषं जनयेत् प्राज्ञः तत् एव ईश्वर-पूजनम् ॥
santoṣaṃ janayet prājñaḥ tat eva īśvara-pūjanam ॥

Alternate Transliteration:
yena kena prakaareNa yasya kasyaapi dehinaH ।
santoShaM janayet praaj~naH tadeveshvarapUjanam ॥
- samayochitapadyamaalikaa

yena kena prakaareNa yasya kasya api dehinaH ।
santoShaM janayet praaj~naH tat eva Ishvara-pUjanam ॥

November 20th


Sanskrit Pearl of the day:
अनायासेन मरणं विना दैन्येन जीवनम् ।
देहान्ते तव सायुज्यं देहि मे पार्वतीपते ॥

Transliteration:
anāyāsena maraṇaṃ vinā dainyena jīvanam ।
dehānte tava sāyujyaṃ dehi me pārvatīpate ॥

Meaning of the subhAShita:
Death without exertion, life without affliction, your proximity (attainment of your abode) upon leaving the body—grant me these, O husband of Pārvati! 

Commentary:
Upon being asked 'What do you want?', one may seek a plethora of wishes—a big house, a bigger bank balance, plentiful youth, good children, lots of friends, good health—the list can be endless!

However, the author of this verse has very simple, yet profound and eternal wishes to ask for!

No matter how many riches one is showered with if he is enduring a painful existence in his body, who would not want to be liberated from that pain?!  The best ambiance and the greatest food will prove repulsive for someone who is suffering from miseries of any kind—it could be some physical pain, being on life support, or a mental affliction too.  Everyone wants to live a fruitful and satisfying life and pass away peacefully without much effort, exertion, or toil.  This is certainly something to pray for!

While living, there can be multitudes of scarcities—there are places where there is not enough drinking water, enough food to eat, or a shelter to sleep under.  Such scenarios are not pleasant and one would want to be released from the affliction of any kind of poverty.  This is surely something to pray for so that life's goals can be pursued without strife.

Throughout our lives, we are taught to engage in good deeds to be liberated from the bondage of birth and death.  Attaining the union with the Lord is the final goal for everyone.  If one is granted the abode of the Lord Himself, a merger with the Lord of Pārvati, and being one with Parashiva Himself, what more would one ever want?!!

Think about it...  Aren't these the aspects one should contemplate upon and ask for?! 

pada vigrahaH:
अनायासेन मरणं विना दैन्येन जीवनम् ।
anāyāsena maraṇaṃ vinā dainyena jīvanam ।

देह-अन्ते तव सायुज्यं देहि मे पार्वती-पते ॥
deha-ante tava sāyujyaṃ dehi me pārvatī-pate ॥

Alternate Transliteration:
anaayaasena maraNaM vinaa dainyena jeevanam ।
dehaante tava saayujyaM dehi me paarvatIpate ॥

anaayaasena maraNaM vinaa dainyena jeevanam ।
deha-ante tava saayujyaM dehi me paarvatI-pate ॥

October 31


Sanskrit Pearl of the day:
अपूर्वः कोऽपि कोशोऽयं विद्यते तव भारति ।
व्ययतो वृद्धिमायाति क्षयमायाति सञ्चयात् ॥
- सुभाषितरत्नभाण्डागार

Transliteration:
apūrvaḥ ko'pi kośo'yaṃ vidyate tava bhārati ।
vyayato vṛddhimāyāti kṣayamāyāti sañcayāt ॥
- subhāṣitaratnabhāṇḍāgāra

Meaning of the subhAShita:
O, Devi Saraswati (Bhārati),  your repository is like none other!  Upon spending, it grows; upon gathering, it shrinks!!

Commentary:
In a transactional world, what do we see?  If we spend something, what we retain decreases; upon collecting, what we possess increases.  But in Goddess Saraswati's arena, the rules are completely opposite.

When one expends his knowledge—in teaching or sharing with others—his horizons broaden. While teaching, a new outlook might dawn on him, something he had never thought of before.  His memory gets refreshed every time he shares what he knows.  It gives him clarity of thought and a better understanding of the material.  His value for what he is teaching intensifies in himself.  It will be reinforced in his mind and his faith in it will get stronger!  It is a complete win-win situation!!

In a contrasting scenario, if one collects shells, his collection stays intact if he keeps it to himself.  However, keeping knowledge to oneself (or confined to books) only aids in the dissipation of that knowledge.  This is because he is not allowing himself to reflect upon that knowledge.  Knowledge that is not put into practice is of no use anyway.  Over time, he may even forget what he learnt.  Worse, upon the passing away of that person, that particular knowledge may die with him!  The best way to repay our gurus and teachers is by passing on the knowledge that they have imparted to us.  If one stagnates that knowledge in himself, he is curtailing the growth of all the coming generations.  If our ancestors did the same to us, every generation would have to start all over, beginning from inventing fire using fire stones!!

Knowledge is like water.  It is sparkling and crystal clear when flowing.  If it stagnates, it becomes a swamp!  Anyone would readily drink water from a running stream rather than a stagnant swamp.  So, why not let knowledge flow like a river, soak in its refreshing waters, and let it expand?!  Being born as humans, each of us has an undying thirst for learning.  Let's satiate our thirst by learning from others, and quell the strife in others by sharing what we know!

pada vigrahaH:
अपूर्वः कः अपि कोशः अयं विद्यते तव भारति ।
apūrvaḥ kaḥ api kośaḥ ayaṃ vidyate tava bhārati ।

व्ययतः वृद्धिम् आयाति क्षयम् आयाति सञ्चयात् ॥
vyayataḥ vṛddhim āyāti kṣayam āyāti sañcayāt ॥

Alternate Transliteration:
apUrvaH ko.pi kosho.yaM vidyate tava bhaarati ।
vyayato vRuddhimaayaati kShayamaayaati sa~nchayaat ॥
- subhaaShitaratnabhaaNDaagaara

apUrvaH kaH api koshaH ayaM vidyate tava bhaarati ।
vyayataH vRuddhim aayaati kShayam aayaati sa~nchayaat ॥

August 28th


Sanskrit Pearl of the day:
अहिंसा प्रथमं पुष्पं पुष्पमिन्द्रिय निग्रहः
सर्वभूतदयापुष्पं क्षमापुष्पं विशेषतः ।
ज्ञानपुष्पं तपःपुष्पं शान्तिपुष्पं तथैव च
सत्यमष्टविधं पुष्पं विष्णोः प्रीतिकरं भवेत् ॥

Transliteration:
ahiṃsā prathamaṃ puṣpaṃ puṣpamindriya nigrahaḥ
sarvabhūtadayāpuṣpaṃ kṣamāpuṣpaṃ viśeṣataḥ ।
jñānapuṣpaṃ tapaḥpuṣpaṃ śāntipuṣpaṃ tathaiva ca
satyamaṣṭavidhaṃ puṣpaṃ viṣṇoḥ prītikaraṃ bhavet ॥

Meaning of the subhAShita:
Non-violence is the first flower, control over the senses is a flower, compassion towards all beings is a flower, especially forbearance is a flower, (right) knowledge is a flower, penance is a flower. Then, also, peace is a flower, truth being the eighth flower—these are dearest to Lord Viṣṇu.

Commentary:
The only way to worship the Lord is not just to worship Him lavishly in a temple or a pīṭham (pedestal) with flowers of gold and silver.  Worshiping Him can happen anywhere, at any time.  The mode of worship does not necessarily have to be ritualistic or religious.  If one can offer these 8 flowers to Him, He would be more than pleased with such a being.  It's as easy as that!  What are these 8 special flowers?
  1. Non-violence:  Not just in deeds, but in thoughts, words, and at heart.  One has to be non-aggressive in all dimensions of his existence.
  2. Control over the senses:  When left loose, sense organs are like wild horses!  If one does not know how to reign them in, they will take charge and cause havoc of the most disastrous kind.
  3. Compassion towards all beings:  Be it a bird, bee, animal, or human, one has to be kind, compassionate, and humane towards them.  When one can see the equality—essentially the divinity existent in all beings—that in itself is a flower that can be offered to Him.
  4. Forbearance:  Being patient and forgiving towards all beings is an offering to the Lord.
  5. Right knowledge:  Not just knowledge of any kind, but the Right Knowledge—about the supreme truth about the nature of the Self—and a quest for that truth is a sincere flower that the Lord likes.
  6. Penance:  Penance is not just the kind where one sits under a tree without food or water for days.  Living by his dharma at every step, under every circumstance, no matter how difficult—that in itself is a penance that appeases the Lord.
  7. Peace:  The un-intrusive, non-disruptive state of everything. Letting everything be the way it naturally is, is peace.  If one keeps peace all the time, that itself is worship.
  8. Truth:  There is nothing else equal to this!  If one has an immense thirst for attaining the ultimate truth and has succeeded in achieving it, his worship of the Lord is complete!
If one can offer even one of these 8 flowers with utmost respect and devotion to the Lord, he goes that much closer to the Lord!  Then, what to say of someone who has offered all these eight!!  These are the flowers dearest to Lord Viṣṇu.  In whatever name or form the Lord is addressed, no other rituals, or ceremonies are necessary to attain Him apart from these eight!

pada vigrahaH:
अहिंसा प्रथमं पुष्पं पुष्पम् इन्द्रिय निग्रहः
ahiṃsā prathamaṃ puṣpaṃ puṣpam indriya nigrahaḥ

सर्व-भूत-दया-पुष्पं क्षमा-पुष्पं विशेषतः ।
sarva-bhūta-dayā-puṣpaṃ kṣamā-puṣpaṃ viśeṣataḥ ।

ज्ञान-पुष्पं तपः-पुष्पं शान्ति-पुष्पं तथ एव च
jñāna-puṣpaṃ tapaḥ-puṣpaṃ śānti-puṣpaṃ tatha eva ca

सत्यम् अष्ट-विधं पुष्पं विष्णोः प्रीतिकरं भवेत् ॥
satyam aṣṭa-vidhaṃ puṣpaṃ viṣṇoḥ prītikaraṃ bhavet ॥

Alternate Transliteration:
ahiMsaa prathamaM puShpaM puShpamindriya nigrahaH
sarvabhUtadayaapuShpaM kShamaapuShpaM visheShataH ।
j~naanapuShpaM tapaHpuShpaM shaantipuShpaM tathaiva cha
satyamaShTavidhaM puShpaM viShNoH prItikaraM bhavet ॥

ahiMsaa prathamaM puShpaM puShpam indriya nigrahaH
sarva-bhUta-dayaa-puShpaM kShamaa-puShpaM visheShataH ।
j~naana-puShpaM tapaH-puShpaM shaanti-puShpaM tatha eva cha
satyam aShTa-vidhaM puShpaM viShNoH prItikaraM bhavet ॥

April 10th


Sanskrit Pearl of the day:
अज्ञानादथवा ज्ञानात् उत्तमश्लोकनाम यत् ।
सङ्कीर्तितमघं पुंसः दहेदेधो यथानलः ॥
- भागवत

Transliteration:
ajñānādathavā jñānāt uttamaślokanāma yat ।
saṅkīrtitamaghaṃ puṃsaḥ dahededho yathānalaḥ ॥
- bhāgavata

Meaning of the subhAShita:
Whether consciously or unawares, uttering the (Lord's) most elevated name shall burn the sins of the person, just as fuel (when it comes in contact with) fire.

Commentary:
When there is a pile of wood (fuel), whether one strikes a match at it with the intent to light a fire, or an innocent child unaware of the consequence strikes a match..., the end result is the same!  The wood would be set ablaze!!  Similarly is taking the name of the Lord.  Whether one intentionally prays to Him or accidentally takes His name, that person's baggage of sins will get burnt.

There are multitudes of ways to show devotion to Him.  Whether one remembers Him as the Supreme Lord, a friend, a well-wisher, a beloved, a parent, or even as an enemy, just by remembering the Lord, the sins of a being (person) are burnt to ashes; just as fire would burn the firewood!

In such a case, what if one is intentionally and intensely remembering Him?!  There are no words to describe the amount of bliss he would be attaining!  This bliss would surpass everything else in this world.

Now, it is entirely up to us whether we let the Lord keep us from sin or let sin keep us from the Lord!

pada vigrahaH:
अज्ञानात् अथवा ज्ञानात् उत्तम-श्लोक-नाम यत् ।
ajñānāt athavā jñānāt uttama-śloka-nāma yat ।

सङ्कीर्तितम् अघं पुंसः दहेत् एधः यथा अनलः ॥
saṅkīrtitam aghaṃ puṃsaḥ dahet edhaḥ yathā analaḥ ॥

Alternate Transliteration:
aj~naanaadathavaa j~naanaat uttamashlokanaama yat ।
sa~nkIrtitamaghaM puMsaH dahededho yathaanalaH ॥
- bhaagavata

aj~naanaat athavaa j~naanaat uttama-shloka-naama yat ।
sa~nkIrtitam aghaM puMsaH dahet edhaH yathaa analaH ॥

May 27th


Sanskrit Pearl of the day:
या देवी सर्वभूतेषु मातृरूपेण संस्थिता ।
नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः ॥

Transliteration:
yā devī sarvabhūteṣu mātṛrūpeṇa saṃsthitā ।
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ ॥

Meaning of the subhAShita:
To that Goddess who is residing in all beings in the form of the mother, I bow, salute, pray, and prostrate to her!

Commentary:
Once, a little girl was asked where her home was, and she replied matter-of-factly: "Where my mother is!" Such a simple yet profound truth! A home is where the heart resides, and the heart is where the mother is. Indeed, "Mother" is the name of God spoken with reverence by little children. It is often said, "Because God could not be everywhere, He created mothers."

A mother does far more than give birth. She nestles and nourishes her child, nursing and nurturing them throughout life. A newborn, oblivious to the world’s complexities, is guided by the mother’s gentle hand. She teaches the first words, instills values, and helps discern right from wrong. Her heart is a beacon of unconditional love, extending not just to her children but to all children.

This divine phenomenon of motherhood transcends species. Even in creatures that lay eggs and leave, or in those that abandon their young, there remains an innate instinct to protect and prepare. A mother bird carefully chooses the safest spot for her eggs, and a lioness ensures her cubs are equipped for survival before stepping away. Such nurturing is nature’s design, a universal trait of motherhood.

No matter the gender of the caregiver, affection of this kind is always described as motherly love. This makes the mother synonymous with nurturing itself. 

Recognizing this divine element in all forms of motherly care, the poet humbly bows in reverence to the universal spirit of motherhood.

Reverence to thee, O Mother! Reverence to thee!

pada vigrahaH:
या देवी सर्व-भूतेषु मातृ-रूपेण संस्थिता ।
yā devī sarva-bhūteṣu mātṛ-rūpeṇa saṃsthitā ।

नमः तस्यै नमः तस्यै नमः तस्यै नमो नमः ॥
namaḥ tasyai namaḥ tasyai namaḥ tasyai namo namaḥ ॥

Alternate Transliteration:
yaa devI sarvabhUteShu maatRurUpeNa saMsthitaa ।
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaH ॥

yaa devI sarva bhUteShu maatRu rUpeNa saMsthitaa ।
namaH tasyai namaH tasyai namaH tasyai namo namaH ॥

April 15th


Sanskrit Pearl of the day:
वरं पर्वतदुर्गेषु भ्रान्तं वनचरैः सह ।
न मूर्खजनसंपर्कः सुरेन्द्रभवनेष्वपि ॥

- नीतिशतक

Transliteration:
varaṃ parvatadurgeṣu bhrāntaṃ vanacaraiḥ saha ।
na mūrkhajanasaṃparkaḥ surendrabhavaneṣvapi ॥
- nītiśataka

Meaning of the subhAShita:
It is rather a blessing to wander in the mountains and caves with wild animals than keep the company of the foolish even if it is in the palatial quarters of Indra (the king of the demigods)!

Commentary:
It’s not so much about the ambiance as it is about the company you keep. Good company should share a common goal and foster a productive direction, creating an enjoyable and meaningful experience for everyone involved. If that’s not the case, it’s better to have no company at all.

The poet boldly states that wandering through the mountains and caves of a forest among wild animals is far more blissful than enduring the company of fools—even if the setting is Heaven itself!

The company of fools often brings adverse consequences to those around them. It yields no fruitful outcomes, rendering time and effort futile or even detrimental to one’s progress. Time and again, it has been proven: “Bad company corrupts good character.” Isn’t it wiser to preserve your sanity than to rebuild it?

As the saying humorously goes, “Go to Heaven for the climate and Hell for the company.” In reality, if the company is bad, even the climate doesn’t matter—walk away!

pada vigrahaH:
वरं पर्वत-दुर्गेषु भ्रान्तं वन-चरैः सह ।
varaṃ parvata-durgeṣu bhrāntaṃ vana-caraiḥ saha ।

न मूर्ख-जन-संपर्कः सुरेन्द्र-भवनेषु अपि ॥
na mūrkha-jana-saṃparkaḥ surendra-bhavaneṣu api ॥

Alternate Transliteration:
varaM parvatadurgeShu bhraantaM vanacharaiH saha ।
na mUrkhajanasaMparkaH surendrabhavaneShvapi ॥
- nItishataka

varaM parvata-durgeShu bhraantaM vana-charaiH saha ।
na mUrkha-jana-saMparkaH surendra-bhavaneShu api ॥

December 24th


Sanskrit Pearl of the day:
किं मित्रमन्ते सुकृतं न लोकाः
किं ध्येयमीशस्य पदं न शोकाः ।
किं काम्यमव्याजसुखं न भोगाः
किं जल्पनीयं हरिनाम नान्यत् ॥

- रसगङ्गाधर

Transliteration:
kiṃ mitramante sukṛtaṃ na lokāḥ
kiṃ dhyeyamīśasya padaṃ na śokāḥ ।
kiṃ kāmyamavyājasukhaṃ na bhogāḥ
kiṃ jalpanīyaṃ harināma nānyat ॥
- rasagaṅgādhara

Meaning of the subhAShita:
Who is a friend in the end?  Good deed(s), not people.  What should be contemplated upon?!  The Lord's feet, not sorrows.  What should be desired?  Un-abound happiness, not indulgences.  What should be prattled?  Only the name of Śrī Hari, nothing else.

Commentary:
A friend in need is a friend indeed.  True friends are hard to find.  A single rose can be my garden, a single friend my world!  All these statements are nice to quote and very true as well.  But they can only go so far.  After passing on, one's best friends are his vices and virtues alone!  One needs to keep this in mind at all times.  Befriend many, but at the same time, keep your sights on the friends who accompany you through the entire journey here and hereafter!

Given the nature of the mind, it constantly keeps churning up thoughts.  It is its very nature.  It does not stay still.  Throughout the waking hours, it jumps from one thought to another, from one town to another, and even from one world to another.  There is no stopping it.  Isn't that why it is said to be faster than the wind and as restless as a monkey?! Thoughts are the very existence and thriving purposes of the mind.  In that case, why not feed it something healthy?  Think of the Lord's lotus feet.  Contemplate and meditate on His prowess and presence in the very existence of all beings!  

When there is a mind, there are thoughts in it. It is quite natural to have thoughts of something desirable!  So, why not desire something more eternal and long-lasting?! In aspiring for something trivial with a modest shelf life, isn't one wasting precious time instead of focusing on something that lasts forever?  What lasts forever is the ultimate Bliss. It is attained by treading the path of dharma, not chasing after sense pleasures.

With a mind that has thoughts oriented only toward desires, what can be said about the speech coming forth?  With so many thoughts and desires, it is only predictable that there will be a lot of chattering.  Many a time, mindless too...  Instead of gossip, why not make the words the Lord's name?!

With virtue as a friend, with the mind and desires under check, even mindless prattling automatically becomes nothing but the name of the Lord! Knowing the right goals and priorities will put us on the right path, without a doubt.

pada vigrahaH:
किं मित्रम् अन्ते सुकृतं न लोकाः
kiṃ mitram ante sukṛtaṃ na lokāḥ

किं ध्येयम् ईशस्य पदं न शोकाः  ।
kiṃ dhyeyam īśasya padaṃ na śokāḥ ।

किं काम्यम् अव्याज-सुखं न भोगाः 
kiṃ kāmyam avyāja-sukhaṃ na bhogāḥ

किं जल्पनीयं हरि-नाम न अन्यत् ॥
kiṃ jalpanīyaṃ hari-nāma na anyat ॥

Alternate Transliteration:
kiM mitramante sukRutaM na lokaaH
kiM dhyeyamIshasya padaM na shokaaH ।
kiM kaamyamavyaajasukhaM na bhogaaH
kiM jalpanIyaM harinaama naanyat ॥
- rasaga~ngaadhara

kiM mitram ante sukRutaM na lokaaH
kiM dhyeyam Ishasya padaM na shokaaH ।
kiM kaamyam avyaaja-sukhaM na bhogaaH
kiM jalpanIyaM hari-naama na anyat ॥

November 5th


Sanskrit Pearl of the day:
शुभं करोति कल्याणम् आरोग्यं धनसम्पदा ।
शत्रुबुद्धिविनाशाय दीपज्योतिर्नमोस्तुते ॥

Transliteration:
śubhaṃ karoti kalyāṇam ārogyaṃ dhanasampadā ।
śatrubuddhivināśāya dīpajyotirnamostute ॥

Meaning of the subhAShita:
O light of the lamp! The one who bestows auspiciousness, fortune, health, (and) wealth; prostrations (and prayers) to you, for the destruction of the attitude of enmity.

Commentary:
A lamp is a symbol of not only light but knowledge as well.  Just as a lamp eradicates darkness, the light of knowledge eradicates ignorance.  The ignorance of the ego differentiates—one's own from others', his from hers, mine from yours.  

Where there is differentiation, there is either an inferiority or superiority complex.  This leads to jealousy, which in turn transforms into enmity.  The light of knowledge cuts this cycle out in the very bud.  For those who are aware that there is the same light of the Supreme in everyone, there is no room for enmity!

It is a prayer requesting 'to kill the feeling of enmity in oneself', not that 'the enemy's intellect should be killed' (śatrubuddhivināśāya can be interpreted either way, depending on how the words are split).  One should be careful not to understand this verse wrongly. 

May the light of that lamp flourish in each home and heart.  May it bestow good fortune, health, wealth, and austerity to all.  May the spiritual growth and wealth of all increase abundantly now and always!

pada vigrahaH:
शुभं करोति कल्याणम् आरोग्यं धन-सम्पदा  ।
śubhaṃ karoti kalyāṇam ārogyaṃ dhana-sampadā ।

शत्रु-बुद्धि-विनाशाय दीप-ज्योतिः नमोस्तु ते ॥
śatru-buddhi-vināśāya dīpa-jyotiḥ namostu te ॥

Alternate Transliteration:
shubhaM karoti kalyaaNam aarogyaM dhanasampadaa ।
shatrubuddhivinaashaaya deepajyotirnamostute ॥

shubhaM karoti kalyaaNam aarogyaM dhana-sampadaa  ।
shatru-buddhi-vinaashaaya deepa-jyotiH namostu te ॥

September 13th


Sanskrit Pearl of the day:
रिक्तपाणिर्नपश्येत राजानं दैवतं गुरुम् ।
दैवज्ञं पुत्रकं मित्रं फलेन फलमादिशेत्॥

Transliteration:
riktapāṇirnapaśyeta rājānaṃ daivataṃ gurum ।
daivajñaṃ putrakaṃ mitraṃ phalena phalamādiśet॥

Meaning of the subhAShita:
Do not go empty-handed to see a king, God, a teacher, an astrologer, a child, or a friend. Invoke fruitfulness with fruit!

Commentary:
There is always a purpose behind visiting someone—it could be love, reverence, devotion, affection, or even fear. Without purpose, one wouldn’t endure the effort or inconvenience of a visit. To make such a visit meaningful, why not begin with a thoughtful gesture? For instance, bringing fruit to offer symbolizes goodwill and respect.

When visiting a king, a deity at a temple, a teacher, an astrologer, a child, or a friend, it is a gracious practice to bring something along. Arriving empty-handed to such places and occasions is often seen as unconventional and uncustomary. Bringing a token of thoughtfulness demonstrates that you cared enough to consider the person even before meeting them. This simple act of consideration can bring happiness to the recipient. Whether it’s a fruit, flower, dish, or snack, the gesture matters more than the gift itself.

A gift should be chosen with care—suiting the recipient—and offered with respect. A wise person values the love and intention behind a gift far more than its material value. Indeed, the way a gift is given carries greater significance than the gift itself.

When giving, give with thoughtfulness. When receiving, embrace the thoughtfulness of the giver!

pada vigrahaH:
रिक्त-पाणिः न पश्येत राजानं दैवतं गुरुम् ।
rikta-pāṇiḥ na paśyeta rājānaṃ daivataṃ gurum ।

दैवज्ञं पुत्रकं मित्रं फलेन फलम् आदिशेत् ॥
daivajñaṃ putrakaṃ mitraṃ phalena phalam ādiśet ॥

Alternate Transliteration:
riktapaaNirnapashyeta raajaanaM daivataM gurum ।
daivaj~naM putrakaM mitraM phalena phalamaadishet ॥

rikta-paaNiH na pashyeta raajaanaM daivataM gurum ।
daivaj~naM putrakaM mitraM phalena phalam aadishet ॥

September 12th


Sanskrit Pearl of the day:
अक्षराणि परीक्ष्यन्ताम् अम्बराडम्बरेण किम् ।
शंभुरम्बरहीनोऽपि सर्वज्ञः किं न कथ्यते ॥

- अप्पय्यदीक्षित


Transliteration:
akṣarāṇi parīkṣyantām ambarāḍambareṇa kim ।
śaṃbhurambarahīno'pi sarvajñaḥ kiṃ na kathyate ॥
- appayyadīkṣita

Meaning of the subhAShita:
Scrutinize based on vidyā.  What is the point in (examining) the flashy robes?! Even though He is digambara (one whose robes are the 4 directions), isn't Lord Shiva considered sarvajna (all-knowing)?!

Commentary:
Language is the dress of thought. One's mindset and thinking can be gauged through his speech. Working on that is a much better effort than time spent in improving superficial appearance and attire. One can be the best dressed in town, but the minute he opens his mouth to speak, his language can be foul, uncultured, uneducated, or misinformed! His clothes can earn him only so much value. But after that, his learning and the culture imbibed will weigh in.

Lord Shiva is never in flashy attire or jewelry. His robes are elephant/tiger skin, and snakes are His jewelry, at best! But isn't He worshipped and revered as all-knowing and all-pervading! It is His knowledge that carries more weight.  'akṣara' also means - immutable, imperishable.  Lord Shiva stands for immutable knowledge of the Self.  Our true identity is the same immortal Self!  Hence, a perishable body, its appearance, and its accessories don't come into account when the imperishable is given the highest regard!

There may be those who dress better or eat better.  However, those who enjoy and appreciate the value of learning, sleep better! Think about it—elegance is not as much in putting on a new dress as it is imbibing good values.

pada vigrahaH:
अक्षराणि परीक्ष्यन्ताम् अम्बर-आडम्बरेण किम् ।
akṣarāṇi parīkṣyantām ambara-āḍambareṇa kim ।

शंभुः अम्बर-हीनः अपि सर्वज्ञः किं न कथ्यते ॥
śaṃbhuḥ ambara-hīnaḥ api sarvajñaḥ kiṃ na kathyate ॥

Alternate Transliteration:
akSharaaNi parIkShyantaam ambaraaDambareNa kim ।
shaMbhurambarahIno.pi sarvaj~naH kiM na kathyate ॥
- appayyadIkShita

akSharaaNi parIkShyantaam ambara-aaDambareNa kim ।
shaMbhuH ambara-hInaH api sarvaj~naH kiM na kathyate ॥

September 11th


Sanskrit Pearl of the day:
सर्वतीर्थमयी माता सर्वदेवमयः पिता ।
मातरं पितरं तस्मात् सर्वयत्नेन पूजयेत् ॥


Transliteration:
sarvatīrthamayī mātā sarvadevamayaḥ pitā ।
mātaraṃ pitaraṃ tasmāt sarvayatnena pūjayet ॥

Meaning of the subhAShita:
A mother is an embodiment of all pilgrimages, (and) a father is an embodiment of all deities. Hence, revere mother and father with all efforts.

Commentary:
Everyone desires good karmaphala (the fruits of their actions). To attain the same virtues as visiting all the holy places, one need only revere their mother. A father embodies all the deities, as he is the reason we exist in this world. It’s hard to imagine life without their nurture and care. Parents continually strive to give their children the best they can offer. There is no better well-wisher than parents!

That is why even Lord Gaṇeśa, the remover of all obstacles, bowed to His parents! In a challenge posed by His parents, Lord Subrahmaṇya and Gaṇeśa were tasked with who could circumambulate the entire world first. Lord Subrahmaṇya immediately took off on His peacock, ready to circle the entire world. But Gaṇeśa, aware of His own speed, circled His parents, Pārvatī and Parameśvara, and prostrated before them. He had won the challenge! While parents may cherish their children, for children parents are the world.

Children are the most precious resource and the greatest hope for the future. Let parents pass on to their children, not wealth, but the spirit of reverence. May love and respect be the foundation of parenting. May children always honor their parents with devotion!

pada vigrahaH:
सर्व-तीर्थमयी माता सर्व-देवमयः पिता ।
sarva-tīrthamayī mātā sarva-devamayaḥ pitā ।

मातरं पितरं तस्मात् सर्व-यत्नेन पूजयेत् ॥
mātaraṃ pitaraṃ tasmāt sarva-yatnena pūjayet ॥

Alternate Transliteration:
sarvatIrthamayI maataa sarvadevamayaH pitaa ।
maataraM pitaraM tasmaat sarvayatnena pUjayet ॥

sarva-tIrthamayI maataa sarva-devamayaH pitaa ।
maataraM pitaraM tasmaat sarva-yatnena pUjayet ॥

September 1st


Sanskrit Pearl of the day:
यशोदया समा कापि देवता नास्ति भूतले ।
उलूखले यया बद्धः मुक्तिदो मुक्तिमिच्छति ॥


Transliteration:
yaśodayā samā kāpi devatā nāsti bhūtale ।
ulūkhale yayā baddhaḥ muktido muktimicchati ॥

Meaning of the subhAShita:
There is no deity on this earth equal to Yaśodā. He who liberates everyone is pleading with her to release him from the mortar that she tied him to!!

Commentary:
Who else can claim that they had tied down the very person who is the liberator of all worlds?! Only Lord Krishna's mother Yaśodā can! Although she did not give birth to Him, she enjoyed the best of his childhood years!! She rocked Him to sleep, she held Him when He was hurt (or pretended to be hurt), she fed Him when He was hungry, and she watched Him when He playfully bothered the gopi-s of Vṛndāvana. She watched Him drink milk, and she caught Him stealing butter. She watched Him in His sleep, she kept an eye on Him when He was naughty. She hugged Him with love, and she punished Him when he was mischievous too!!

Once, she even tied Him up with a rope to a mortar, as she could not bear to hear any more complaints from the villagers about His mischiefs. The puppeteer that He is, He pretended to be bothered by the ropes and begged her to relieve Him of the ties! 

He who liberates one and all, from all kinds of bondage, implored Yaśodā to release Him!! Isn't she the most envied of all beings! She had one blissful and blessed life, where she enjoyed motherhood of the ultimate order!

It is said that the Lord takes incarnations and comes to Earth especially to experience motherly love!! Such is the greatness of a mother's affection—boundless, selfless, and pure, it nurtures and sustains life, a true reflection of divine love in this mortal world.

pada vigrahaH:
यशोदया समा का अपि देवता न अस्ति भूतले ।
yaśodayā samā kā api devatā na asti bhūtale ।

उलूखले यया बद्धः मुक्तिदः मुक्तिम् इच्छति ॥
ulūkhale yayā baddhaḥ muktidaḥ muktim icchati ॥

Alternate Transliteration:
yashodayaa samaa kaapi devataa naasti bhUtale ।
ulUkhale yayaa baddhaH muktido muktimichChati ॥

yashodayaa samaa kaa api devataa na asti bhUtale ।
ulUkhale yayaa baddhaH muktidaH muktim ichChati ॥

August 31st


Sanskrit Pearl of the day:
अयुक्तं स्वामिनो युक्तं युक्तं नीचस्य दूषणम् ।
अमृतं राहवे मृत्युः विषं शङ्करभूषणम् ॥
- चाणक्य नीति

Transliteration:
ayuktaṃ svāmino yuktaṃ yuktaṃ nīcasya dūṣaṇam ।
amṛtaṃ rāhave mṛtyuḥ viṣaṃ śaṅkarabhūṣaṇam ॥
- cāṇakya nīti

Meaning of the subhAShita:
(Even) that which is unsuitable is suitable for a master, (but even) that which is approved is a misfit for the inferior. The divine nectar brought death to Rāhu, whereas poison became an adornment to Lord Shiva.

Commentary:
'One size fits all', isn't always the rule! Something grossly out of line may fit quite right for a master. Whereas even that which is deemed perfectly perfect might bring disgrace to the inferior!

The example given by the poet is that of Rāhu and Shiva. Being a demon, Rāhu, stealthily sat amidst the devas(demi-gods) and consumed the divine nectar (which bestows immortality). Seeing that he was cheating, Lord Vishnu beheaded him. But since he had already consumed a portion of the nectar, he lived, except with his head separated from his body! Hence, even the divine nectar proved disastrous for Rāhu

On the other hand, Lord Shiva consumed the poison that came out in the process of churning the milky ocean (in pursuit of obtaining the divine nectar), to save the world from its ill effects. Goddess Pārvatī, His wife, stopped it in his neck, making him Nīlakaṇṭha (the blue-necked one). Even poison became an adornment for the Lord!

The action itself does not make the difference, but the intentions and worthiness of the person performing it do. Many times, that which is right and appropriate for one person cannot be acceptable for another.  A scientist can experiment with new chemicals in the lab, whereas a student who is learning acids from bases better refrain from mixing liquids in the lab as per his whims!

A master can formulate anything with ease. Mastery comes with a good heart and good intentions. When your heart is pure and filled with good intentions, you don’t have to prove it to anyone. Your actions will do that.

pada vigrahaH:
अयुक्तं स्वामिनः युक्तं युक्तं नीचस्य दूषणम् ।
ayuktaṃ svāminaḥ yuktaṃ yuktaṃ nīcasya dūṣaṇam ।

अमृतं राहवे मृत्युः विषं शङ्कर-भूषणम् ॥
amṛtaṃ rāhave mṛtyuḥ viṣaṃ śaṅkara-bhūṣaṇam ॥

Alternate Transliteration:
ayuktaM svaamino yuktaM yuktaM nIchasya dUShaNam ।
amRutaM raahave mRutyurviShaM sha~nkarabhUShaNam ॥
- chaaNakya nIti

ayuktaM svaaminaH yuktaM yuktaM nIchasya dUShaNam ।
amRutaM raahave mRutyuH viShaM sha~nkara-bhUShaNam ॥

August 16th


Sanskrit Pearl of the day:
स्वर्गस्थितानामिह जीवलोके चत्वारि चिह्नानि वसन्ति देहे ।
दानप्रसङ्गो मधुरा च वाणी देवार्चनं ब्राह्मणतर्पणं च ॥

- चाणक्य नीति


Transliteration:
svargasthitānāmiha jīvaloke catvāri cihnāni vasanti dehe ।
dānaprasaṅgo madhurā ca vāṇī devārcanaṃ brāhmaṇatarpaṇaṃ ca ॥
- cāṇakya nīti

Meaning of the subhAShita:
There are 4 signs of a person in heaven even while living in this world—giving, pleasant words, worshipping the Lord, and satiating (the hunger) of a vidvān (learned person).

Commentary:
It is in one's own hands to make life a living hell or heaven. One doesn't have to wait to pass on to see heaven. His life can be as blissful as being in heaven if he inculcates these 4 attributes—
  • Giving—Sometimes a small thing given can mean everything in someone's life! True giving is when you give your all and yet feel like it is nothing! These are truly blissful feelings.
  • Pleasant words—Words are the keys to another's heart. Someone was asked, “If someone were to pay you 10 coins for every kind word you ever spoke and collect 5 coins for every unkind word, would you be rich or poor?” Blessed are those who measure rich on this scale!
  • Worshiping the Lord—When every action is an offering to the Lord, there is nothing much one needs to do after that. He is just as close to God as he would be in heaven.
  • Satiating the hunger of a vidvān (learned one)—Why specifically a vidvān? Why should his hunger be satisfied? In the olden days, Brāhmaṇas held the responsibility of giving knowledge to people. They would roam from place to place propagating their learning and would not be equipped to make their own meals at home. So satiating their hunger means contributing to the propagation of knowledge! A person who feeds them does his share in contributing to society and hence is happy.
It is not about going to heaven after passing on, but living in heaven here and now! A person involved in these 4 kinds of actions is in virtual heaven. His mind is as happy as being in heaven!

Find your own heaven. Do good, feel good!

pada vigrahaH:
स्वर्ग-स्थितानाम् इह जीव-लोके चत्वारि चिह्नानि वसन्ति देहे ।
svarga-sthitānām iha jīva-loke catvāri cihnāni vasanti dehe ।

दान-प्रसङ्गः मधुरा च वाणी देव-अर्चनं ब्राह्मण-तर्पणं च ॥
dāna-prasaṅgaḥ madhurā ca vāṇī deva-arcanaṃ brāhmaṇa-tarpaṇaṃ ca ॥

Alternate Transliteration:
svargasthitaanaamiha jIvaloke chatvaari chihnaani vasanti dehe ।
daanaprasa~ngo madhuraa cha vaaNI devaarchanaM braahmaNatarpaNaM cha ॥
- chaaNakya nIti

svarga-sthitaanaam iha jIva-loke chatvaari chihnaani vasanti dehe ।
daana-prasa~ngaH madhuraa cha vaaNI deva-archanaM braahmaNa-tarpaNaM cha ॥

July 28th


Sanskrit Pearl of the day:
अग्निर्देवो द्विजातीनां मुनीनां हृदि दैवतम् ।
प्रतिमा स्वल्पबुद्धीनां सर्वत्र समदर्शिनः ॥

- चाणक्य नीति


Transliteration:
agnirdevo dvijātīnāṃ munīnāṃ hṛdi daivatam ।
pratimā svalpabuddhīnāṃ sarvatra samadarśinaḥ ॥
- cāṇakya nīti

Meaning of the subhAShita:
For the twice-born (brahmins), fire is God. For the ascetics, the Lord is in their hearts. For those with very little insight, it is in the statue. For those with equanimity, He is everywhere!

Commentary:
A person born as a Brahmin, is considered to have two births—first, when he actually takes birth, and second, after the sacred thread ceremony. For him, the rituals taught and imbibed are divine and he reveres them as God. The fire used in those rituals is God to him.

The ascetics carry the Lord in their hearts. They truly connect with their inner divine spirit. Everyone has the divine in their hearts, but a personal connection to it is what makes a world of difference.

Those with limited insight consider 'seeing' Him as seeing a statue of Him. They worship the statue with utmost reverence but do not translate that to the living world around them.

However, those with a sense of equanimity see God in everything and everywhere! They identify the divinity in each and everything/being around them. To them, God is not just in a statue, fire, or a ritual. He is in every aspect and form around them.  Every action they undertake is an offering to Him and every breath they breathe is His miracle!

How each one cognizes the Lord is entirely up to him. Each one perceives God as per his own spiritual maturity. Spiritual maturity is not attained with merely the passing of the years but by obedience to His will. 

pada vigrahaH:
अग्निः देवः द्विजातीनां मुनीनां हृदि दैवतम् ।
agniḥ devaḥ dvijātīnāṃ munīnāṃ hṛdi daivatam ।

प्रतिमा स्वल्प-बुद्धीनां सर्वत्र सम-दर्शिनः ॥
pratimā svalpa-buddhīnāṃ sarvatra sama-darśinaḥ ॥

Alternate Transliteration:
agnirdevo dvijaatInaaM munInaaM hRudi daivatam ।
pratimaa svalpabuddhInaaM sarvatra samadarshinaH ॥
- chaaNakya nIti

agniH devaH dvijaatInaaM munInaaM hRudi daivatam ।
pratimaa svalpa-buddhInaaM sarvatra sama-darshinaH ॥