August 31st


Sanskrit Pearl of the day:
अयुक्तं स्वामिनो युक्तं युक्तं नीचस्य दूषणम् ।
अमृतं राहवे मृत्युः विषं शङ्करभूषणम् ॥
- चाणक्य नीति

Transliteration:
ayuktaṃ svāmino yuktaṃ yuktaṃ nīcasya dūṣaṇam ।
amṛtaṃ rāhave mṛtyuḥ viṣaṃ śaṅkarabhūṣaṇam ॥
- cāṇakya nīti

Meaning of the subhAShita:
(Even) that which is inappropriate is suitable for a master, (but even) that which is approved is a misfit for the inferior. The divine nectar brought death to Rāhu, whereas poison became an adornment to Lord Shiva.

Commentary:
'One size fits all', isn't always the rule! Something that is grossly inappropriate may fit quite alright for a master. But even that which is deemed perfectly perfect can bring disgrace to the inferior!

The example given by the poet is that of Rāhu and Shiva. Being a demon, Rāhu, stealthily sat amidst the devas(demi-Gods) and consumed the divine nectar (which bestows immortality). Seeing this, Lord Vishnu beheaded him. But since he had already consumed a portion of the nectar, he lived, except with his head separated from his body! Hence, even the divine nectar proved disastrous for Rāhu! On the other hand, Lord Shiva drank the poison that came out in the process of churning the ocean (in pursuit of the divine nectar), in order to save the world of its ill effects. Goddess Pārvatī, His wife, held it at his neck, making him Nīlakaṇṭha (the blue-necked one). Even poison became an adornment for the Lord.

It is not the action that makes the difference, but it is the worthiness of the person performing it. Many times, that which is right and appropriate for one person cannot be acceptable for another.  A scientist can experiment with new chemicals in the lab, whereas a student who is learning acids from bases better refrain from mixing liquids in the lab as per his whims!

A master can formulate anything with ease. Mastery comes with a good heart and good intentions. When one's intentions are in the right direction, all else falls into place and everything works well.

pada vigrahaH:
अयुक्तं स्वामिनः युक्तं युक्तं नीचस्य दूषणम् ।
ayuktaṃ svāminaḥ yuktaṃ yuktaṃ nīcasya dūṣaṇam ।

अमृतं राहवे मृत्युः विषं शङ्कर-भूषणम् ॥
amṛtaṃ rāhave mṛtyuḥ viṣaṃ śaṅkara-bhūṣaṇam ॥

Alternate Transliteration:
ayuktaM svaamino yuktaM yuktaM nIchasya dUShaNam ।
amRutaM raahave mRutyurviShaM sha~nkarabhUShaNam ॥
- chaaNakya nIti

ayuktaM svaaminaH yuktaM yuktaM nIchasya dUShaNam ।
amRutaM raahave mRutyuH viShaM sha~nkara-bhUShaNam ॥

No comments:

Post a Comment