Now available - Audio for ALL the verses! Click on the audio link below the verses

August 10th


Sanskrit Pearl of the day:
अहिं नृपञ्च शार्दूलं कीटञ्च बालकं तथा ।
परश्वानञ्च मूर्खञ्च सप्‍त सुप्‍तान्न बोधयेत् ॥
- चाणक्य नीति

Transliteration:
ahiM nRupa~ncha shaardUlaM kITa~ncha baalakaM tathaa ।
parashvaana~ncha mUrkha~ncha sapta suptaanna bodhayet ॥
- chaaNakya nIti

Meaning of the subhAShita:
Snake, king, tiger, insect, child as well, others' dog and imbecile too - (these) 7 sleepers should not be awoken (advised)!

Commentary:
Snake is poisonous, the king can get angry, a tiger kills, insect bites, a child cries, others' dog barks at strangers. Waking up any of these is, quite understandably, not a pleasant circumstance. For one's own good, he is better off letting them sleep.

But why an imbecile! 'Waking' here, doesn't mean literally from a slumber.  Ignorance is equated to darkness as well as sleep.  It is dangerous to wake him because he is arrogant and not in a mind to heed anyone's word. The minute the foolish starts talking, he causes trouble for everyone around due to his imprudence and absurdity. He asks questions that the wise can not answer. For, he won't accept anything for an answer! He has a closed, blocked mind that is unwilling to accept another view or think logically. Such a person is better left alone so that one does not invite trouble on to himself :).

Keep trouble at bay! Don't bother with those that don't want to be bothered even if it is for their betterment.

pada vigrahaH:
अहिं नृपं च शार्दूलं कीटं च बालकं तथा ।
ahiM nRupaM cha shaardUlaM kITaM cha baalakaM tathaa ।

पर-श्वानं च मूर्खं च सप्‍त सुप्‍तान् न बोधयेत् ॥
para-shvaanaM cha mUrkhaM cha sapta suptaan na bodhayet ॥

No comments:

Post a Comment