January 10th


Sanskrit Pearl of the day:
कन्या वरयते रूपं माता वित्तं पिता श्रुतम् ।
बान्धवाः कुलमिच्छन्ति मिष्टान्नमितरे जनाः ॥

- सुभाषितरत्नसमुच्चय

Transliteration:
kanyā varayate rūpaṃ mātā vittaṃ pitā śrutam ।
bāndhavāḥ kulamicchanti miṣṭānnamitare janāḥ ॥
- subhāṣitaratnasamuccaya

Meaning of the subhAShita:
Bride chooses - appearance; mother - possessions; father - reputation; relatives look for (good) lineage; other people - a fancy feast!

Commentary:
When a union of two people happens through marriage, everyone associated will have their own set of opinions and judgements.

The bride chooses the groom based on his appearance. If the groom is good looking, she is happy.

The mother is concerned about the family's monetary status. Every mother wants her daughter to be married into a family who is more financially well-to-do than her. That way, her daughter can have the comforts she is used to.  Even a beggar-woman wants her daughter to be married to someone who gets more alms than herself!

A father is interested in what the family is rested on, their cornerstone - family background, stability, name, fame, etc.  He wants the daughter to belong to a reputable family so that she can live her life holding her head high.

Other relatives ask about lineage, where the groom's family belongs to, etc.

Everyone else is only interested in the fancy banquet at the wedding!

Now we know who the true well-wishers are and the criteria each person looks for!

pada vigrahaH:
कन्या वरयते रूपं माता वित्तं पिता श्रुतम् ।
kanyā varayate rūpaṃ mātā vittaṃ pitā śrutam ।

बान्धवाः कुलम् इच्छन्ति मिष्टान्नम् इतरे जनाः ॥
bāndhavāḥ kulam icchanti miṣṭānnam itare janāḥ ॥

Alternate Transliteration:
kanyaa varayate rUpaM maataa vittaM pitaa shrutam ।
baandhavaaH kulamichChanti miShTaannamitare janaaH ॥
- subhaaShitaratnasamuchchaya

kanyaa varayate rUpaM maataa vittaM pitaa shrutam ।
baandhavaaH kulam ichChanti miShTaannam itare janaaH ॥

No comments:

Post a Comment