Sanskrit Pearl of the day:
घटं भिद्यात् पटं छिन्द्यात् कुर्याद्रासभरोहणम् ।
येन केनाप्युपायेन प्रसिद्धः पुरुषो भवेत् ॥
Transliteration:
ghaṭaṃ bhidyāt paṭaṃ chindyāt kuryādrāsabharohaṇam ।
yena kenāpyupāyena prasiddhaḥ puruṣo bhavet ॥
Meaning of the subhAShita:
Destroy a pot, tear up a cloth(banner), (or) mount a donkey (too)! By one means or another, become a famous person!!
Commentary:
"By hook or crook, achieve thy goal" - this seems to be the tagline that some people ardently believe in!
The poet sarcastically says, to become famous, some will resort to any measure. This could mean breaking things and making noise, tearing stuff and attracting attention, or even riding a donkey to make it to the headlines!
This is appalling to some, whereas it comes naturally to a few others. They create all kinds of melodrama around them to get the spotlight onto themselves. It is like they say, people whose pictures are published in the newspaper are either famous or infamous. So, to claim the fame of whichever kind, one can either be a good cop or a great thief. Pictures of both people shall be published!!
It is up to oneself to choose his route of becoming (in)famous! It is said that fame is the advantage of being known to people you don't know nor care to know about! They are all ephemeral, famous people as well as their fame. Why trade honesty and morality at the price of truth? Should we run behind something so tentative and unreal?
Make your pick...
pada vigrahaH:
घटं भिद्यात् पटं छिन्द्यात् कुर्यात् रासभ-रोहणम् ।
ghaṭaṃ bhidyāt paṭaṃ chindyāt kuryāt rāsabha-rohaṇam ।
येन केन अपि उपायेन प्रसिद्धः पुरुषः भवेत् ॥
yena kena api upāyena prasiddhaḥ puruṣaḥ bhavet ॥
ghaTaM bhidyaat paTaM Chindyaat kuryaadraasabharohaNam ।
yena kenaapyupaayena prasiddhaH puruSho bhavet ॥
ghaTaM bhidyaat paTaM Chindyaat kuryaat raasabha-rohaNam ॥
yena kena api upaayena prasiddhaH puruShaH bhavet ॥
namaste
ReplyDeleteShouldn't the last word in the first half be
रसभ आरोहणम् ?
अतः "कुर्यात् रसभारोहणम्" इत्येव वरम् इति मन्ये ।
तव अभिप्रायः कः ?.
धन्यवादः
हरिः
@Hari-ji, 'rohaNa' ityapi padaH vartate. aangla bhaaShaayaam, 'climb, go up, mount', ityaadi arthaH sanjaayate. 'aarohaNa' padasya arthamapi tadeva bhavatI, parantu Chandaarthe kaviH rohaNam ityeva prayujyate.
ReplyDeletedhanyavaadaH.
Api cha, रासभ ityukte 'donkey'. रसभ iti padam na.
Deletelol....this subhashit applies to Rakhi Sawant brand of popularity.....
ReplyDelete