May 11th


Sanskrit Pearl of the day:
गर्वाय परपीडायै दुर्जनस्य धनं बलम्
सुजनस्य तु दानाय रक्षणाय च ते सदा

Transliteration:
garvaaya parapIDaayai durjanasya dhanaM balam
sujanasya tu daanaaya rakShaNaaya cha te sadaa

Meaning of the subhAShita:
Wealth and power of an evil doer, are for vanity and afflicting others. For a good person, they are for giving and protection always.

Commentary:
The sins are not committed by wealth and power that are used for the cause. It is entirely on the person in charge of those possessions. His attitude and priorities are what matter and how they are put to use.

Wealth in the hands of an evil doer is a tool to boost his pride and arrogance. Authority and power given to such a person are utilized, rather misused, to inflict harm on people around them. They are so consumed in their selfish and evil motives that they can't see beyond themselves.

The same exact wealth in the hands of a good and pious being would be put to use for giving others, for the betterment of others. A high office under their supervision would be applied for the protection and prosperity of others.

The sad truth is that most evil is done by people who never make up their minds to be good or evil. The function of wisdom is to discriminate between evil and good. Surely there is, in human nature, an inherent propensity to extract all the good out of all the evil. Let's make sure that this inborn tendency gets enough room to grow and make the world a better place to live.

pada vigrahaH:
गर्वाय परपीडायै दुर्जनस्य धनं बलम्
garvaaya parapIDaayai durjanasya dhanaM balam

सुजनस्य तु दानाय रक्षणाय च ते सदा
sujanasya tu daanaaya rakShaNaaya cha te sadaa

No comments:

Post a Comment