May 3rd


Sanskrit Pearl of the day:
अर्थानामर्जनं कार्यं वर्धनं रक्षणं तथा ।
भक्ष्यमाणो निरादायः सुमेरुरपि हीयते ॥

- सुभाषितरत्नभाण्डागार

Transliteration:
arthānāmarjanaṃ kāryaṃ vardhanaṃ rakṣaṇaṃ tathā ।
bhakṣyamāṇo nirādāyaḥ sumerurapi hīyate ॥
- subhāṣitaratnabhāṇḍāgāra

Meaning of the subhAShita:
Earning wealth is a purpose, flourishing and protecting it too! (If) eating without incoming revenue, even the 'meru' mountain will shrink (diminish).

Commentary:
Money or wealth is like any other resource. It is limited and exhaustible. As much as earning wealth is a responsibility, so is protecting and flourishing it. Money is of no use sitting in a safe locker. It has to be put to use and circulated for the benefit of society.

At the same time, just because one inherited a prince's fortune, doesn't mean he gets to laze around and plunder the stash. If nothing is put in, and constantly drawn out, it shouldn't be a surprise that everything will get squandered in no time. Even if his inheritance is as humongous as the Meru mountain, it is bound to dissolve one day or the other.

Earn your living; don't live on the earning of someone else!

pada vigrahaH:
अर्थानाम् अर्जनं कार्यं वर्धनं रक्षणं तथा ।
arthānām arjanaṃ kāryaṃ vardhanaṃ rakṣaṇaṃ tathā ।

भक्ष्यमाणः निरादायः सुमेरुः अपि हीयते ॥
bhakṣyamāṇaḥ nirādāyaḥ sumeruḥ api hīyate ॥

Alternate Transliteration:
arthaanaamarjanaM kaaryaM vardhanaM rakShaNaM tathaa ।
bhakShyamaaNo niraadaayaH sumerurapi hIyate ॥
- subhaaShitaratnabhaaNDaagaara

arthaanaam arjanaM kaaryaM vardhanaM rakShaNaM tathaa ।
bhakShyamaaNaH niraadaayaH sumeruH api hIyate ॥

No comments:

Post a Comment