June 1st


Sanskrit Pearl of the day:
अनुकुरुतः खलसुजनौ अग्रिमपाश्चात्यभागयोः सूच्याः ।
विदधाति रन्ध्रमेकः गुणवानन्यस्तु पिदधाति रन्ध्रम् ॥

- सुभाषितरत्नभाण्डागार


Transliteration:
anukurutaḥ khalasujanau agrimapāścātyabhāgayoḥ sūcyāḥ ।
vidadhāti randhramekaḥ guṇavānanyastu pidadhāti randhram ॥
- subhāṣitaratnabhāṇḍāgāra

Meaning of the subhAShita:
As if taking after the example of a needle's front and aft ends, the evildoer and good person (conduct themselves). (The evil) one makes a hole while the other noble one shuts it close.

Commentary:
When a needle is used to sow, the front end of it makes a hole in the material so that it can get through. But as the needle passes through, the aft end—which has a hole in itself to accommodate the thread—closes the hole in the material behind it!

Similar is the conduct of an evildoer versus a good person. An evildoer would not hesitate to put a hole in something to achieve his purpose. He could spoil someone's belongings, someone's trust, or worse, the resolve of another person. So long as his ends are met, he is unperturbed!

On the contrary, a good-hearted individual would take the hardships onto himself and put someone else's misery to rest, silently. He doesn't blow a trumpet about his deeds.  Instead, he contributes his best, quietly.

Isn't the difference between the two, exactly the same as the difference between the front and aft ends of a needle?!

It is better to be good than evil!

pada vigrahaH:
अनुकुरुतः खल-सुजनौ अग्रिम-पाश्चात्य-भागयोः सूच्याः ।
anukurutaḥ khala-sujanau agrima-pāścātya-bhāgayoḥ sūcyāḥ ।

विदधाति रन्ध्रम् एकः गुणवान् अन्यः तु पिदधाति रन्ध्रम् ॥
vidadhāti randhram ekaḥ guṇavān anyaḥ tu pidadhāti randhram ॥

Alternate Transliteration:
anukurutaH khalasujanau agrimapaashchaatyabhaagayoH sUchyaaH ।
vidadhaati randhramekaH guNavaananyastu pidadhaati randram ॥
- subhaaShitaratnabhaaNDaagaara

anukurutaH khala-sujanau agrima-paashchaatya-bhaagayoH sUchyaaH ।
vidadhaati randhram ekaH guNavaan anyaH tu pidadhaati randram ॥

2 comments:

  1. very nice subhashita! i had not come across this anywhere! beautiful is the meaning and the lesson to be learnt. i would like to provide this link to my FB friends and would like to quote these on a sanskrit page there for a wider readership. waiting for your take on this. thank you.

    ReplyDelete
  2. Please feel free to share Latha. Do share the link of the sanskrit page you are mentioning as well. It will be nice to read from other writers too.

    ReplyDelete