June 15th


Sanskrit Pearl of the day:
शरीर पोषणार्थी सन् य आत्मानं दिदृक्षति
ग्राहं दारुधिया धृत्वा नदीं तर्तुं स गच्छति
- विवेकचूडामणि

Transliteration:
sharIra poShaNaarthI san ya aatmaanaM didRukShati
graahaM daarudhiyaa dhRutvaa nadIM tartuM sa gachChati
- vivekachUDaamaNi

Meaning of the subhAShita:
He who tends the body, desirous of seeing the soul, is trying to hold on to a crocodile to cross the river, thinking of it as a log!

Commentary:
Seeing the soul is the goal. But body is only a means to an end. It is not the goal itself. That is what is physically visible to the eye of perception. Soul is much more abstract and one needs to delve deeper in his vision to perceive it. It is very easy to get distracted in the beautification of the very visible body.

But the learned say, anyone who indulges himself in self beautification with the hope of seeing the soul, is fooling himself! It is just as sensible as one trying to ride on a crocodile with a delusion that it is a piece of log, in an attempt at crossing the river. Just because the rider is delude into thinking that the crocodile is a log, the crocodile shall strike, none the less! The journey shall not only prove dangerous, his path gets distracted as well.

Be careless in your dress if you must, but keep a tidy soul! For, diseases of the soul are more dangerous and more numerous than those of the body.

pada vigrahaH:
शरीर पोषण अर्थी सन् यः आत्मानं दिदृक्षति
sharIra poShaNa arthI san yaH aatmaanaM didRukShati

ग्राहं दारु-धिया धृत्वा नदीं तर्तुं सः गच्छति
graahaM daaru-dhiyaa dhRutvaa nadIM tartuM saH gachChati

No comments:

Post a Comment