July 18th


Sanskrit Pearl of the day:
तावद् भयेषु भेतव्यं यावद्भयमनागतम् ।
आगतं तु भयं दृष्ट्वा प्रहर्तव्यमशङ्कया ॥

- चाणक्य नीति

Transliteration:
tāvad bhayeṣu bhetavyaṃ yāvadbhayamanāgatam ।
āgataṃ tu bhayaṃ dṛṣṭvā prahartavyamaśaṅkayā ॥
- cāṇakya nīti

Meaning of the subhAShita:
(One) should fear fears, only as long as the fears are awaited. Upon seeing the onset of fear, (he) should beat it without a doubt.

Commentary:
No one wants to give an open invitation for their own fears. Dreaded circumstances are better kept at bay. Be it any kind of phobia, big or small, everyone has their own fears. However, this fear is valid only until the onset of the feared situation! One should certainly try all the tricks in his book to avoid those dreaded circumstances, but sometimes, it is not possible to ward off the trepidations despite all effort. When that happens, he should most certainly keep his fear aside and fight it off with all his might. No excuses, no stone unturned! It becomes his prime duty to get himself out of the fearful situation, despite the fear!

Moreover, each time one faces his fear, he gains strength, courage, and confidence in the doing. This eventually aids in vanquishing the fear altogether!

pada vigrahaH:
तावद् भयेषु भेतव्यं यावत् भयम् अनागतम् ।
tāvad bhayeṣu bhetavyaṃ yāvat bhayam anāgatam ।

आगतं तु भयं दृष्ट्वा प्रहर्तव्यम् अशङ्कया ॥
āgataṃ tu bhayaṃ dṛṣṭvā prahartavyam aśaṅkayā ॥

Alternate Transliteration:
taavad bhayeShu bhetavyaM yaavadbhayamanaagatam ।
aagataM tu bhayaM dRuShTvaa prahartavyamasha~nkayaa ॥
- chaaNakya nIti

taavad bhayeShu bhetavyaM yaavat bhayam anaagatam ।
aagataM tu bhayaM dRuShTvaa prahartavyam asha~nkayaa ॥

2 comments:

  1. Stumbled upon this only recently. I didn't think there was an active webpage/blog that covered Sanskrit Subhaashitas and so was hoping to get one going.

    But that's changed now, I don't probably need to.

    Keep the good work up!

    ReplyDelete
  2. Thanks for the encouragement. Glad you like it.

    ReplyDelete