Now available - Audio for ALL the verses! Click on the audio link below the verse to listen.

July 8th

Sanskrit Pearl of the day:
युक्तियुक्तं वचो ग्राह्यं बालादपि शुकादपि ।
अयुक्तमपि न ग्राह्यं साक्षादपि बृहस्पतेः ॥

yuktiyuktaṃ vaco grāhyaṃ bālādapi śukādapi ।
ayuktamapi na grāhyaṃ sākṣādapi bṛhaspateḥ ॥

Meaning of the subhAShita:
Words conjoined with reason should be cognized (even when coming) from a child or a parrot. Those devoid of reason should not be grasped, even coming from bRuhaspati (guru of the Gods) (himself).

Children, do not have experience. Parrots, only repeat what they hear but do not practice. But be it from a child or a parrot, if a valid thought is conveyed,  it can not be discounted or discredited just for the reason that they are either inexperienced or do not follow their own words! Many a time, one comes across human parrots, those that only mouth big words and quote many values although they themselves may not be living up to it. Even they, should not be discredited, says the poet. If there is essence in their words, take it and adapt it!

At the same time, if anything unreasonable is presented by someone from the highest seat of honor, do not follow it! Gods being divine, possess good in them. bRuhaspati, their teacher, obviously should have led them on the right path. But then, even if he says something irrational, do not follow it because of the high office he holds :).

Use your own wisdom and judgement. Choose wisely. Take words for their face value and not from whose face the words are coming from! :).

pada vigrahaH:
युक्ति-युक्तं वचः ग्राह्यं बालात् अपि शुकात् अपि ।
yukti-yuktaṃ vacaḥ grāhyaṃ bālāt api śukāt api ।

अ-युक्तम् अपि न ग्राह्यं साक्षात् अपि बृहस्पतेः ॥
a-yuktam api na grāhyaṃ sākṣāt api bṛhaspateḥ ॥

Alternate Transliteration:
yuktiyuktaM vacho graahyaM baalaadapi shukaadapi ।
ayuktamapi na graahyaM saakShaadapi bRuhaspateH ॥

yukti-yuktaM vachaH graahyaM baalaat api shukaat api ।
a-yuktam api na graahyaM saakShaat api bRuhaspateH ॥