July 20th


Sanskrit Pearl of the day:
शयानं चानुशयति तिष्ठन्तं चानुतिष्ठति ।
अनुधावति धावन्तं कर्म पूर्वकृतं नरम् ॥

- सुभाषितसुधानिधि


Transliteration:
śayānaṃ cānuśayati tiṣṭhantaṃ cānutiṣṭhati ।
anudhāvati dhāvantaṃ karma pūrvakṛtaṃ naram ॥
- subhāṣitasudhānidhi

Meaning of the subhAShita:
The fruits of deeds of the past follow a being in his sleep, follow him when standing, (and) follow when running.  (No respite!)

Commentary:
One may be amidst a hundred friends and still feel lonely, or he may think he is all alone, by himself. But in reality, he is never alone.

There is something that follows him better than a shadow! A shadow follows him only when there is light in the vicinity. This is better than that because it follows him without any conditions or exceptions! 

That unrelenting companion is the fruit of his past deeds. It follows him through every moment of his life. It sleeps with him, stands with him, and even runs with him if he runs! Can one ask for any company more constant than that?! Whether he wants it or not, whether he likes it or not, it is present with him all the time.

If one wants pleasant company, then he should probably invest more in doing good deeds.

pada vigrahaH:
शयानं च अनुशयति तिष्ठन्तं च अनु-तिष्ठति ।
śayānaṃ ca anuśayati tiṣṭhantaṃ ca anu-tiṣṭhati ।

अनु-धावति धावन्तं कर्म पूर्व-कृतं नरम् ॥
anu-dhāvati dhāvantaṃ karma pūrva-kṛtaṃ naram ॥

Alternate Transliteration:
shayaanaM chaanushayati tiShThantaM chaanutiShThati ।
anudhaavati dhaavantaM karma pUrvakRutaM naram ॥
- subhaaShitasudhaanidhi

shayaanaM cha anushayati tiShThantaM cha anu-tiShThati ।
anu-dhaavati dhaavantaM karma pUrva-kRutaM naram ॥

1 comment: