July 11th


Sanskrit Pearl of the day:
पठकाः पाठकाश्चैव ये चान्ये शास्त्रचिन्तकाः ।
सर्वे व्यसनिनो मूर्खाः यः क्रियावान् स पण्डितः ॥

- महाभारत, वनपर्व

Transliteration:
paṭhakāḥ pāṭhakāścaiva ye cānye śāstracintakāḥ ।
sarve vyasanino mūrkhāḥ yaḥ kriyāvān sa paṇḍitaḥ ॥
- mahābhārata, vanaparva

Meaning of the subhAShita:
A reader, a preceptor, or a thinker of the scriptures; all of them are foolish addicts. Only he who is industrious is learned!

Commentary:
The application of one's knowledge is of utmost importance! This poet opines that all those who only read, teach or contemplate on the scriptures, are all simply addicted to the teachings, not essentially grasping the contents. One is truly learned if he is industrious and puts the knowledge to use. Applying the values in day to day activities is what practising is about!

Even parrots can chant verses. The true difference is when you bring about a change by putting your knowledge to work!  It is a reminder to 'preach what you practice and practice what you preach'.

pada vigrahaH:
पठकाः पाठकाः च एव ये च अन्ये शास्त्र-चिन्तकाः ।
paṭhakāḥ pāṭhakāḥ ca eva ye ca anye śāstra-cintakāḥ ।

सर्वे व्यसनिनः मूर्खाः यः क्रियावान् सः पण्डितः ॥
sarve vyasaninaḥ mūrkhāḥ yaḥ kriyāvān saḥ paṇḍitaḥ ॥

Alternate Transliteration:
paThakaaH paaThakaashchaiva ye chaanye shaastrachintakaaH ।
sarve vyasanino mUrkhaaH yaH kriyaavaan sa paNDitaH ॥
- mahaabhaarata, vanaparva

paThakaaH paaThakaaH cha eva ye cha anye shaastra-chintakaaH ।
sarve vyasaninaH mUrkhaaH yaH kriyaavaan saH paNDitaH ॥

3 comments:

  1. Nicely put essence :
    True knowledge makes a life, not just a living

    I tried the Sanskrit dictionary link for the first time today. Its valuable. Thanks.

    ReplyDelete
  2. Yaḥ kriyāvān saḥ paṇḍitaḥ

    ReplyDelete
    Replies
    1. Yes, it is saḥ after padavigraha. In the verse, the visarga is lopa.

      Delete