Sanskrit Pearl of the day:
अर्था गृहे निवर्तन्ते श्मशाने मित्रबान्धवाः ।
सुकृतं दुष्कृतं चैव गच्छन्तमनुगच्छति ॥
- महाभारत
Transliteration:
arthā gṛhe nivartante śmaśāne mitrabāndhavāḥ ।
sukṛtaṃ duṣkṛtaṃ caiva gacchantamanugacchati ॥
- mahābhārata
Meaning of the subhAShita:
Wealth gets left behind at home, friends, and family at the crematorium. (But) the good and bad deeds go behind the going (departed jīva (soul)).
Commentary:
While passing on from this world, a being leaves behind all his possessions. His material possessions are the first to be dropped. They do not even accompany him to the crematorium. They are left inside the threshold of the house itself!
His near and dear ones can come only so far. Till they carry him to the crematorium. Once their job is done, they return home as well!
After that, in his lonely onward journey, the only companions are his own good AND bad deeds. There is no escape from them. Whether one likes it or not, his vices and virtues will certainly follow him and bear their fruit!
If one wants enjoyable company for his onward journey, he better start working while here on Earth! With good company, setbacks will be minimal and the path will be pleasant.
arthāḥ gṛhe nivartante śmaśāne mitra-bāndhavāḥ ।
सुकृतं दुष्कृतं च एव गच्छन्तम् अनुगच्छति ॥
sukṛtaṃ duṣkṛtaṃ ca eva gacchantam anugacchati ॥
Alternate Transliteration:His near and dear ones can come only so far. Till they carry him to the crematorium. Once their job is done, they return home as well!
After that, in his lonely onward journey, the only companions are his own good AND bad deeds. There is no escape from them. Whether one likes it or not, his vices and virtues will certainly follow him and bear their fruit!
If one wants enjoyable company for his onward journey, he better start working while here on Earth! With good company, setbacks will be minimal and the path will be pleasant.
pada vigrahaH:
अर्थाः गृहे निवर्तन्ते श्मशाने मित्र-बान्धवाः ।arthāḥ gṛhe nivartante śmaśāne mitra-bāndhavāḥ ।
सुकृतं दुष्कृतं च एव गच्छन्तम् अनुगच्छति ॥
sukṛtaṃ duṣkṛtaṃ ca eva gacchantam anugacchati ॥
arthaa gRuhe nivartante shmashaane mitrabaandhavaaH ।
sukRutaM duShkRutaM chaiva gachChantamanugachChati ॥
- mahaabhaarata
arthaaH gRuhe nivartante shmashaane mitra-baandhavaaH ।
sukRutaM duShkRutaM cha eva gachChantam anugachChati ॥
Very nice. Can you please provide the source of this verse?
ReplyDeleteSorry Sanketh, couldn't find the reference to the original source. But liked the essence and hence put it up... Let me know if you come up with something.
ReplyDelete