March 8th


Sanskrit Pearl of the day:
अप्रार्थितानि दुःखानि यथैवायान्ति देहिनाम्
सुखान्यपि तथा मन्ये दैन्यमत्रातिरिच्यते
- सुभाषितसुधानिधि

Transliteration:
apraarthitaani duHkhaani yathaivaayaanti dehinaam
sukhaanyapi tathaa manye dainyamatraatirichyate
- subhaaShitasudhaanidhi

Meaning of the subhAShita:
Just as sorrows come and unite with beings (ones with bodies) without asking for, so do the pleasures, I deem. But only (in sorrow), affliction is predominant.

Commentary:
As beings, the spontaneous response to sorrow is, 'why do I always get this sorrow?' Affliction and misery come along, as if they are a package deal, accompanying the sorrow. We are depressed, tense and anxious all the time...

When blissful, we almost NEVER hear anyone say 'why did I get so much pleasure! Why does this always happen to me?' One indulges in his comforts and happiness, blissfully, without a peep.

The poet says he deems that, pleasure or pain, both come without asking for them. It is not in one's hands to pray for neither joys nor sorrows. Neither stops because we don't want it, nor comes because we want it to! Both come naturally one after the other. Like a wheel they turn cycles. (What was at the highest point has to certainly go to the lowest too, before it comes back to the highest position again...). There is no difference in the nature of either of them. But the only difference is the agony that one feels when in sorrow.

Why validate the misery by feeling miserable! Why not take it in a stride and say 'this too shall pass...'. Because, no matter what we say, no state will linger on and stagnate forever. Then, why make the feeling linger...

pada vigrahaH:
अप्रार्थितानि दुःखानि यथ एव अयान्ति देहिनाम्
apraarthitaani duHkhaani yatha eva ayaanti dehinaam

सुखानि अपि तथा मन्ये दैन्यम् अत्र अतिरिच्यते
sukhaani api tathaa manye dainyam atra atirichyate

No comments:

Post a Comment