Sanskrit Pearl of the day:
को हि भारः समर्थानां किं दूरं व्यवसायिनाम् ।
को विदेशः सविद्यानां कः परः प्रियवादिनाम् ॥
- चाणक्य नीति
Transliteration:
ko hi bhāraḥ samarthānāṃ kiṃ dūraṃ vyavasāyinām ।
ko videśaḥ savidyānāṃ kaḥ paraḥ priyavādinām ॥
- cāṇakya nīti
Meaning of the subhAShita:
What is heavy for the strong?! What is distant for the untiring?! What is a foreign land for the knowledgeable?! Who is a stranger to an endearing speaker?!
Commentary:
A strong man is capable of lifting heavy loads efficiently and with the greatest of ease. For him, nothing is too heavy to handle. His muscular strength gives him tremendous confidence.
A persistent, untiring, industrious person can constantly focus on the task at hand. For such an individual, no goal is too hard, and no destination is too far. His tenacity and persistence make it easier for him to achieve anything.
An educated person can navigate himself through the strangest of lands. He can deal with unknown situations and circumstances as if he were in his own backyard. For him, no land is a foreign land. Knowledge stands as his backbone through thick and thin.
A person with pleasant speech can approach and communicate with anyone. For him, no man is a stranger! All beings are appeased by endearing pleasant words and reciprocate well, too. Anyone responds to such gentle words of speech. His heartful, sincere, and kind words become a tool to enter another person's heart. When one becomes dear to the heart, he is no longer called a stranger! Hence, no one remains a stranger to the person with pleasant speech.
Speak nicely and sincerely. They don't cost anything but yet, achieve much!
pada vigrahaH:
कः हि भारः समर्थानां किं दूरं व्यवसायिनाम् ।
kaḥ hi bhāraḥ samarthānāṃ kiṃ dūraṃ vyavasāyinām ।
कः विदेशः स-विद्यानां कः परः प्रिय-वादिनाम् ॥
kaḥ videśaḥ sa-vidyānāṃ kaḥ paraḥ priya-vādinām ॥
ko hi bhaaraH samarthaanaaM kiM dUraM vyavasaayinaam ।
ko videshaH savidyaanaaM kaH paraH priyavaadinaam ॥
- chaaNakya nIti
kaH hi bhaaraH samarthaanaaM kiM dUraM vyavasaayinaam ।
kaH videshaH sa-vidyaanaaM kaH paraH priya-vaadinaam ॥
Namaskaromi !
ReplyDeleteLooks like you have the the English transliteration pat of "pada VigrahaH" interchanged..
Dhanyavadah
Lakshmi
Thanks Lakshmi. It is fixed now.
ReplyDelete