October 3rd


Sanskrit Pearl of the day:
मूलं भुजङ्गैः शिखरं प्लवङ्गैः
शाखा विहङ्गैः कुसुमानि भृङ्गैः ।
श्रितं सदा चन्दनपादपस्य
परोपकाराय सतां विभूतयः ॥

Transliteration:
mūlaṃ bhujaṅgaiḥ śikharaṃ plavaṅgaiḥ
śākhā vihaṅgaiḥ kusumāni bhṛṅgaiḥ ।
śritaṃ sadā candanapādapasya
paropakārāya satāṃ vibhūtayaḥ ॥

Meaning of the subhAShita:
At the base there are serpents; at the top there are monkeys; branches (are filled) with birds; flowers (are filled) with bees; (just) as all (these creatures) are situated on a sandal tree, similarly benevolence is the wealth of the noble.

Commentary:
The description of the sandal tree here is very vivid. The tree not only gives fragrance to its surroundings, but it also hosts a hoard of other beings. Snakes love to dwell by the roots; monkeys sit on the top; an infinite number of birds make their nests in the cosy branches; and then there are bees who are attracted to its flowers. The sandal tree's very existence is for the benefit of others. Such is the nature of the noble. Altruism is engrained in them. Everything they do is for the good of others. paropakāra (para-upakāra - helping others) is their defining trait.

Selfless pursuits are what make the noble, 'noble'!

pada vigrahaH:
मूलं भुजङ्गैः शिखरं प्लवङ्गैः
mūlaṃ bhujaṅgaiḥ śikharaṃ plavaṅgaiḥ

शाखाः विहङ्गैः कुसुमानि भृङ्गैः ।
śākhāḥ vihaṅgaiḥ kusumāni bhṛṅgaiḥ ।

श्रितं सदा चन्दन पादपस्य
śritaṃ sadā candana pādapasya

पर-उपकाराय सतां विभूतयः ॥
para-upakārāya satāṃ vibhūtayaḥ ॥

Alternate Transliteration:
mUlaM bhuja~ngaiH shikharaM plava~ngaiH
shaakhaa viha~ngaiH kusumaani bhRu~ngaiH ।
shritaM sadaa chandanapaadapasya
paropakaaraaya sataaM vibhUtayaH ॥


mUlaM bhuja~ngaiH shikharaM plava~ngaiH
shaakhaaH viha~ngaiH kusumaani bhRu~ngaiH ।
shritaM sadaa chandana paadapasya
para-upakaaraaya sataaM vibhUtayaH ॥

No comments:

Post a Comment