October 10th


Sanskrit Pearl of the day:
धनवन्तमदातारं दरिद्रं चातपस्विनम्
मज्जयेदर्णवेऽशङ्कं कण्ठे बद्ध्वा दृढां शिलाम्

Transliteration:
dhanavantamadaataaraM daridraM chaatapaswinam
majjayedarNave.sha~nkaM kaNThe baddhvaa dRuDhaaM shilaam

Meaning of the subhAShita:
Wealthy - but not charitable; needy - yet not ascetic; (they) should, without doubt, be dipped in the ocean, with a massive rock tied to their neck.

Commentary:
No means for escape!
1. Wealthy people who are unwilling to do good with their assets
2. Needy who are not God fearing and pious
Both these categories of people are given quite a stern consequence here. The suggestion is that, it is certainly not a bad idea if they are allowed to drown in an ocean with a huge stone tied to their neck. They are considered as a burden on the face of the earth.

The people addressed here themselves are the intended targets for the shloka. It is only an idea, and not a recommendation. So, do not be encouraged by the shloka to drown thy neighbour!

pada vigrahaH:
धनवन्तम् अदातारं दरिद्रं च अतपस्विनम्
dhanavantam adaataaraM daridraM cha atapaswinam

मज्जयेत् अर्णवे अशङ्कं कण्ठे बद्ध्वा दृढां शिलाम्
majjayet arNave asha~nkaM kaNThe baddhvaa dRuDhaaM shilaam



No comments:

Post a Comment