October 1st


Sanskrit Pearl of the day:
जिह्वे प्रमाणं जानीहि भाषणे भोजनेऽपि च ।
अत्युक्तिरतिभुक्तिश्च सत्यं प्राणापहारिणी ॥

Transliteration:
jihve pramāṇaṃ jānīhi bhāṣaṇe bhojane'pi ca ।
atyuktiratibhuktiśca satyaṃ prāṇāpahāriṇī ॥

Meaning of the subhAShita:
Hey tongue, know thy limits - in speech and in eating food (taste). Certainly, both over-eating and over-talking could kill!

Commentary:
The poet of this shloka is warning the tongue to be mindful of its limits. As they say, the tongue is the one organ that doesn't have a bone but should be very aware of its bounds.  Over-indulging in conversations or in satiating the taste buds (eating) could both prove disastrous.
  1. Speech, because thoughtless words (especially from the leaders) can destroy nations. The wound of a tongue is deeper than that of a sword.  The old adage is true, 'Spoken words and sped arrows cannot be taken back.'  Like it is said, think before you speak.
  2. Eating, because one should consume food 'to' sustain, and not 'sustain toconsume food. Going overboard brings a hoard of health issues to the point of death.  Be mindful while eating.
Tongue, beware, beware, doubly beware!!

pada vigrahaH:
जिह्वे प्रमाणं जानीहि भाषणे भोजने अपि च ।
jihve pramāṇaṃ jānīhi bhāṣaṇe bhojane api ca ।

अति उक्तिः अति भुक्तिः च सत्यं प्राण-अपहारिणी ॥
ati uktiḥ ati bhuktiḥ ca satyaṃ prāṇa-apahāriṇī ॥

Alternate Transliteration:
jihve pramaaNaM jaanIhi bhaaShaNe bhojane.pi cha ।
atyuktiratibhuktishcha satyaM praaNaapahaariNI ॥


jihve pramaaNaM jaanIhi bhaaShaNe bhojane api cha
ati uktiH ati bhuktiH cha satyaM praaNa-apahaariNI ॥

2 comments: