Sanskrit Pearl of the day:
जिह्वे प्रमाणं जानीहि भाषणे भोजनेऽपि च ।
अत्युक्तिरतिभुक्तिश्च सत्यं प्राणापहारिणी ॥
Transliteration:
jihve pramāṇaṃ jānīhi bhāṣaṇe bhojane'pi ca ।
atyuktiratibhuktiśca satyaṃ prāṇāpahāriṇī ॥
Meaning of the subhAShita:
Hey tongue, know thy limits - in speech and in eating food (taste). Certainly, both over-eating and over-talking could kill!
Commentary:
The poet of this shloka is warning the tongue to be mindful of its limits. As they say, the tongue is the one organ that doesn't have a bone but should be very aware of its bounds. Over-indulging in conversations or in satiating the taste buds (eating) could both prove disastrous.
- Speech, because thoughtless words (especially from the leaders) can destroy nations. The wound of a tongue is deeper than that of a sword. The old adage is true, 'Spoken words and sped arrows cannot be taken back.' Like it is said, think before you speak.
- Eating, because one should consume food 'to' sustain, and not 'sustain to' consume food. Going overboard brings a hoard of health issues to the point of death. Be mindful while eating.
pada vigrahaH:
जिह्वे प्रमाणं जानीहि भाषणे भोजने अपि च ।
jihve pramāṇaṃ jānīhi bhāṣaṇe bhojane api ca ।
अति उक्तिः अति भुक्तिः च सत्यं प्राण-अपहारिणी ॥
ati uktiḥ ati bhuktiḥ ca satyaṃ prāṇa-apahāriṇī ॥
जिह्वे प्रमाणं जानीहि भाषणे भोजने अपि च ।
jihve pramāṇaṃ jānīhi bhāṣaṇe bhojane api ca ।
अति उक्तिः अति भुक्तिः च सत्यं प्राण-अपहारिणी ॥
ati uktiḥ ati bhuktiḥ ca satyaṃ prāṇa-apahāriṇī ॥
jihve pramaaNaM jaanIhi bhaaShaNe bhojane.pi cha ।
atyuktiratibhuktishcha satyaM praaNaapahaariNI ॥
jihve pramaaNaM jaanIhi bhaaShaNe bhojane api cha
ati uktiH ati bhuktiH cha satyaM praaNa-apahaariNI ॥
Superb
ReplyDelete🙏😊
Delete