November 9th


Sanskrit Pearl of the day:
प्रियवाक्यप्रदानेन सर्वे तुष्यन्ति जन्तवः ।
तस्मात्तदेव वक्तव्यं वचने का दरिद्रता ॥

- चाणक्य नीति

Transliteration:
priyavākyapradānena sarve tuṣyanti jantavaḥ ।
tasmāttadeva vaktavyaṃ vacane kā daridratā ॥
- cāṇakya nīti

Meaning of the subhAShita:
All beings are pleased when kind words are uttered. Hence speak only thus. Is there a scarcity for (good) words?

Commentary:
Animals too, heed to nice words.  Then, what to say of humans?!

There can be a scarcity of rain which causes drought and a scarcity of food which causes a famine. There can also be a scarcity of wealth which leads to poverty. But will a scarcity of nice words ever occur?!  Can anyone ever say, "Sorry, I am fresh out of stock; I ran out of good words"?!  It costs us nothing, however, the good feeling it leaves with the other person is priceless!  All we need is a good heart.  Nice words bring good responses from all creatures. Even animals respond to kind words, says the poet. So why hold back?!

The words we sow today, we shall reap in our future.  It is said that people may forget what you said or did, but will never forget how you made them feel!  That feeling is given to people through the words that are spoken.

Let's be generous with our words and speak pleasantly!

pada vigrahaH:
प्रिय वाक्य प्रदानेन सर्वे तुष्यन्ति जन्तवः ।
priya vākya pradānena sarve tuṣyanti jantavaḥ ।

तस्मात् तदेव वक्तव्यं वचने का दरिद्रता ॥
tasmāt tadeva vaktavyaṃ vacane kā daridratā ॥

Alternate Transliteration:
priyavaakyapradaanena sarve tuShyanti jantavaH ।
tasmaattadeva vaktavyaM vachane kaa daridrataa ॥
- chaaNakya nIti

priya vaakya pradaanena sarve tuShyanti jantavaH ।
tasmaat tadeva vaktavyaM vachane kaa daridrataa ॥

No comments:

Post a Comment