November 16th


Sanskrit Pearl of the day:
क्षमा शस्त्रं करे यस्य दुर्जनः किं करिष्यति
अतृणे पतितो वह्निः स्वयमेवोपशाम्यति
- महाभारत, उद्योग पर्व

Transliteration:
kShamaa shastraM kare yasya durjanaH kiM kariShyati
atRuNe patito vahniH swayamevopashaamyati
- mahaabhaarata, udyoga parva

Meaning of the subhAShita:
What can an evil doer do, to one whose weapon is forgiveness. A spark of fire falling where there is no grass, burns itself out.

Commentary:
A spark of fire can flare into a blaze easily, provided the circumstances are in its favor. If the spark comes in contact with things that can fuel it's rage then, sure, it will turn fierce. But, for a spark falling on ground where there is no grass or any other kind of fuel, there is no choice but to extinguish itself.

Similarly, a trouble maker can't do much harm to a person armed with a weapon called forgiveness. If one keeps forgiving the evil doer, he can't last much longer than the fire falling on empty ground.

Isn't this the best way to resolve conflicts!

pada vigrahaH:
क्षमा शस्त्रं करे यस्य दुर्जनः किं करिष्यति
kShamaa shastraM kare yasya durjanaH kiM kariShyati

अतृणे पतितो वह्निः स्वयम् एव उपशाम्यति
atRuNe patito vahniH swayam eva upashaamyati

1 comment:

  1. करिश्यति = करिष्यति ।
    स्वयमेवोपशम्यति = स्वयमेवोपशाम्यति ॥

    ReplyDelete