November 21st


Sanskrit Pearl of the day:
अजायुद्धम् ऋषिश्राद्धं प्रभाते मेघडम्बरम् ।
दम्पत्योः कलहश्चैव परिणामो न किञ्चन॥

Transliteration:
ajāyuddham ṛṣiśrāddhaṃ prabhāte meghaḍambaram ।
dampatyoḥ kalahaścaiva pariṇāmo na kiñcana॥

Meaning of the subhAShita:
Female goat fight; rituals/ceremonies for ascetics; roar of clouds early in the morning; quarrel between a couple - do not yield any results.

Commentary:
Ram fights were common in the olden days. But a fight between two female goats is unheard of.   They don't have the horns needed for fighting.

Ascetics are those people have given up everything and do not have any ties. An elaborate ceremony or rituals after they pass on is not essential.  (In fact, they would have finished performing their own last rites before taking up sanyāsa!)

Thunderous clouds of the early morning do not last long. They melt away as soon as the first ray of sun touches them.  All the noise they made would be for no good reason.

Finally, a rift between a husband and wife is useless. If the couple does not come to a common ground, or if they do not agree to disagree and move on, life will not be pleasant. Also, in due course, children will be bearing the brunt. On all accounts, a quarrel between a husband and wife is simply futile!!

Do not indulge in wasteful efforts.

pada vigrahaH:
अजा-युद्धम् ऋषि-श्राद्धं प्रभाते मेघ-डम्बरम् ।
ajā-yuddham ṛṣi-śrāddhaṃ prabhāte megha-ḍambaram ।

दम्पत्योः कलहः च एव परिणामः न किञ्चन ॥
dampatyoḥ kalahaḥ ca eva pariṇāmaḥ na kiñcana ॥

Alternate Transliteration:
ajaayuddham RuShishraaddhaM prabhaate meghaDambaram ।
dampatyoH kalahashchaiva pariNaamo na ki~nchana॥

ajaa-yuddham RuShi-shraaddhaM prabhaate megha-Dambaram ॥
dampatyoH kalahaH cha eva pariNaamaH na ki~nchana ॥

2 comments: