Sanskrit Pearl of the day:
अनाहूताः स्वयं यान्ति रसास्वादविलोलुपाः ।
निवारिता न गच्छन्ति मक्षिका इव भिक्षुकाः ॥
Transliteration:
anāhūtāḥ svayaṃ yānti rasāsvādavilolupāḥ ।
nivāritā na gacchanti makṣikā iva bhikṣukāḥ ॥
Meaning of the subhAShita:
Those desirous of food come uninvited. Like flies, beggars will not leave even when deterred.
Commentary:
When hunger strikes, self-esteem is thrown to the wind! Just like flies that continue swarming around fruit despite being shooed, a beggar keeps coming back asking for alms, even if he is shunned many times.
Here, the analogy of a beggar is given to anyone who persistently runs after pleasures. He will not remember etiquette or self-esteem. When desire and greed strike, he will keep coming back for more of it at any cost. Such a person is no better than a beggar or the flies that keep lingering shamelessly!
Here, the analogy of a beggar is given to anyone who persistently runs after pleasures. He will not remember etiquette or self-esteem. When desire and greed strike, he will keep coming back for more of it at any cost. Such a person is no better than a beggar or the flies that keep lingering shamelessly!
Without proper judgment, one will behave like a beggar when desire or greed blinds his thoughts.
Know when to give up!
pada vigrahaH:
अनाहूताः स्वयं यान्ति रस-आस्वाद विलोलुपाः ।
anāhūtāḥ svayaṃ yānti rasa-āsvāda vilolupāḥ ।
निवारिता न गच्छन्ति मक्षिकाः इव भिक्षुकाः ॥
nivāritā na gacchanti makṣikāḥ iva bhikṣukāḥ ॥
anaahUtaaH svayaM yaanti rasaasvaadavilolupaaH ।
nivaaritaa na gachChanti makShikaa iva bhikShukaaH ॥
anaahUtaaH svayaM yaanti rasa-aasvaada vilolupaaH ।
nivaaritaa na gachChanti makShikaaH iva bhikShukaaH ॥
No comments:
Post a Comment