November 6th


Sanskrit Pearl of the day:
आशा नाम मनुष्याणां काचिदाश्चर्यशृङ्खला
यया बद्धाः प्रधावन्ति मुक्तास्तिष्ठन्ति पङ्गुवत्

Transliteration:
aashaa naama manuShyaaNaaM kaachidaashcharya shRu~nkhalaa
yayaa baddhaaH pradhaavanti muktaastiShThanti pa~nguvat

Meaning of the subhAShita:
Desire is the name of a strange binding for man. Those tied keep running, but those free (muktaaH) sit as if limp.

Commentary:
Those tied to desire keep running to achive them. Those devoid of desires sit relaxed.

The irony is that if one is tied, he should be limited to a place - unable to run. But here, those that are tied (to desires) are the ones always running!

Desire is such a strong thing. It can drive one to extremes on the path of achieving them. Caution is - Beware of desires and where they take you.

pada vigrahaH:
आशा नाम मनुष्याणां काचित् आश्चर्य-शृङ्खला
aashaa naama manuShyaaNaaM kaachit aashcharya-shRu~nkhalaa

यया बद्धाः प्रधावन्ति मुक्ताः तिष्ठन्ति पङ्गुवत्
yayaa baddhaaH pradhaavanti muktaaH tiShThanti pa~nguvat



2 comments:

  1. काचिदाश्चर्य शृङ्खला=काचिदाश्चर्यशृङ्खला

    ReplyDelete
  2. Thanks. It has been modified.

    ReplyDelete