November 17th


Sanskrit Pearl of the day:
वागाडम्बरवान् लोके न किञ्चित्कर्तुमर्हति ।
गर्जद्‍घना न वर्षन्ति न गर्जन्ति घनाघनाः ॥

Transliteration:
vāgāḍambaravān loke na kiñcitkartumarhati ।
garjad‍ghanā na varṣanti na garjanti ghanāghanāḥ ॥

Meaning of the subhAShita:
People who only talk don't achieve much. Thundering clouds do not shower, (and) dense showering clouds do not thunder!

Commentary:
Only speech doesn't accomplish much. Just as the clouds that thunder don't shower, people that only talk don't get much done. The dense dark clouds that quench the thirst of the earth do not make noise (thunder). Instead, they silently do their job, showering their cool waters on Mother Earth. They do not expect applause from the world for their deeds either. They do their job and in due course, literally lose themselves. They sacrifice themselves completely for the benefit of the world. Yet, they'll continue to do their deeds without much ado!

Such should be our deeds as well. There's no point in blowing our own trumpets regarding our achievements.

Deeds will speak for themselves and the doer himself is humble!

pada vigrahaH:
वाक् आडम्बरवान् लोके न किञ्चित् कर्तुम् अर्हति ।
vāk āḍambaravān loke na kiñcit kartum arhati ।

गर्जत् घनाः न वर्षन्ति न गर्जन्ति घनाघनाः ॥
garjat ghanāḥ na varṣanti na garjanti ghanāghanāḥ ॥

Alternate Transliteration:
vaagaaDambaravaan loke na ki~nchitkartumarhati ।
garjadghanaa na varShanti na garjanti ghanaaghanaaH ॥

vaak aaDambaravaan loke na ki~nchit kartum arhati ।
garjat ghanaaH na varShanti na garjanti ghanaaghanaaH ॥

No comments:

Post a Comment