November 4th


Sanskrit Pearl of the day:
अजरामरवत् प्राज्ञः विद्यामर्थं च साधयेत् ।
गृहीत इव केशेषु मृत्युना धर्ममाचरेत् ॥
- समयोचितपद्यमालिका

Transliteration:
ajarāmaravat prājñaḥ vidyāmarthaṃ ca sādhayet ।
gṛhīta iva keśeṣu mṛtyunā dharmamācaret ॥
- samayocitapadyamālikā

Meaning of the subhAShita:
Intelligent people pursue knowledge and wealth as if (they are) ageless and eternal. (But) they tread (on the path) of dharma, as if, death were holding them by the hair.

Commentary:
It is well known that one should perform virtuous deeds before passing on from this life. Procrastinating those deeds for old age is not an option for the learned. Intelligent people perform meritorious actions at all times, as if, death were grabbing them by their hair, ready to snatch their life away.  To them, each action would seem as if it was their last deed. Only then, can one perform dharma throughout their life!

But, when learning and earning, their perspective shifts completely in the opposite direction.  They pursue these two fields with the same vibrancy as they did in their youth as if they are timeless and ageless.  There is no end to learning. One lifetime is just not enough for all the learning that can be done, so they waste no time. To them, sitting idle and not being productive is not an option. They strive to contribute to society and earn wealth in due course.

Keep learning, keep growing.  Engage in righteous deeds always.

pada vigrahaH:
अजर-अमरवत् प्राज्ञः विद्याम् अर्थं च साधयेत् ।
ajara-amaravat prājñaḥ vidyām arthaṃ ca sādhayet ।

गृहीत इव केशेषु मृत्युना धर्मम् आचरेत् ॥
gṛhīta iva keśeṣu mṛtyunā dharmam ācaret ॥

Alternate Transliteration:
ajaraamaravat praaj~naH vidyaamarthaM cha saadhayet ।
gRuhIta iva kesheShu mRutyunaa dharmamaacharet ॥
- samayochitapadyamaalikaa

ajara-amaravat praaj~naH vidyaam arthaM cha saadhayet ।
gRuhIta iva kesheShu mRutyunaa dharmam aacharet ॥

No comments:

Post a Comment