December 3rd


Sanskrit Pearl of the day:
गङ्गा पापं शशी तापं दैन्यं कल्पतरुस्तथा
पापं तापं च दैन्यं च घ्नन्ति सन्तो महाशयाः
- सुभाषितरत्नभाण्डागार

Transliteration:
ga~ngaa paapaM shashI taapaM dainyaM kalpatarustathaa
paapaM taapaM cha dainyaM cha ghnanti santo mahaashayaaH
- subhaaShitaratnabhaaNDaagaara

Meaning of the subhAShita:
Ganga (eradicates) sin; moon (eliminates) heat; kalpataru (terminates) poverty; (but) the well meaning noble, quench - sin, heat and poverty.

Commentary:
According to belief, river Ganga washes away one's sins; the moon quells the heat of the sun; allegory says that 'kalpa taru', the tree, quenches poverty (as it showers one with all his wishes). Ganga, moon and kalpataru are able to satiate only one kind of thirst each. But the noble who have good intentions, are able to quench all the above three hardships, single handedly.

Such is the company and proximity of the noble. No wish is left unturned, no thirst is left un-quenched.

pada vigrahaH:
गङ्गा पापं शशी तापं दैन्यं कल्पतरुः तथा
ga~ngaa paapaM shashI taapaM dainyaM kalpataruH tathaa

पापं तापं च दैन्यं च घ्नन्ति सन्तः महाशयाः
paapaM taapaM cha dainyaM cha ghnanti santaH mahaashayaaH


No comments:

Post a Comment