Sanskrit Pearl of the day:
न चोरहार्यं न च राजहार्यं
न भ्रातृभाज्यं न च भारकारि ।
व्यये कृते वर्धत एव नित्यं
विद्याधनं सर्वधनप्रधानम् ॥
Transliteration:
na corahāryaṃ na ca rājahāryaṃ
na bhrātṛbhājyaṃ na ca bhārakāri ।
vyaye kṛte vardhata eva nityaṃ
vidyādhanaṃ sarvadhanapradhānam ॥
Meaning of the subhAShita:
Not stolen by thieves, not seized by kings, not divided among brothers, not heavy to carry. The more you spend, the more it flourishes always. The wealth of knowledge is the most important among all kinds of wealth.
Commentary:
One can possess many different kinds of wealth. It can be money, gold, antiques, precious gems, rare collectables, expensive articles of all kinds, etc., the list goes on. However, all these assets are vulnerable to various kinds of losses or destruction.
Knowledge, on the other hand, can not be stolen, seized, shared, taxed or deemed too heavy for transportation! And on top of that, it is the most useful kind of wealth at all times, places and eras!
Most importantly, all material wealth diminishes over time. Only knowledge, increases with distribution! Like they say - 'teaching, is the best way to learn'. The person sharing the knowledge has nothing to lose, as he gains more for himself and the person he is sharing it with.
Isn't knowledge truly the most amazing of all wealth in this world?
Let's get earning... knowledge, that is!
pada vigrahaH:
न चोर-हार्यं न च राज-हार्यं
na cora-hāryaṃ na ca rāja-hāryaṃ
न भ्रातृ-भाज्यं न च भारकारि ।
na bhrātṛ-bhājyaṃ na ca bhārakāri ।
व्यये कृते वर्धते एव नित्यं
विद्या-धनं सर्व-धन-प्रधानम् ॥
vidyā-dhanaṃ sarva-dhana-pradhānam ॥
- Thieves could steal one's wealth;
- kings could snatch one's wealth as a tax for possession;
- if inherited, wealth needs to be split and shared among brothers;
- wealth is a burden to carry from one place to another.
Knowledge, on the other hand, can not be stolen, seized, shared, taxed or deemed too heavy for transportation! And on top of that, it is the most useful kind of wealth at all times, places and eras!
Most importantly, all material wealth diminishes over time. Only knowledge, increases with distribution! Like they say - 'teaching, is the best way to learn'. The person sharing the knowledge has nothing to lose, as he gains more for himself and the person he is sharing it with.
Isn't knowledge truly the most amazing of all wealth in this world?
Let's get earning... knowledge, that is!
न चोर-हार्यं न च राज-हार्यं
na cora-hāryaṃ na ca rāja-hāryaṃ
न भ्रातृ-भाज्यं न च भारकारि ।
na bhrātṛ-bhājyaṃ na ca bhārakāri ।
व्यये कृते वर्धते एव नित्यं
vyaye kṛte vardhate eva nityaṃ
vidyā-dhanaṃ sarva-dhana-pradhānam ॥
na chorahaaryaM na cha raajahaaryaM
na bhraatRubhaajyaM na cha bhaarakaari ।
vyaye kRute vardhata eva nityaM
vidyaadhanaM sarvadhanapradhaanam ॥
na chora-haaryaM na cha raaja-haaryaM
na bhraatRu-bhaajyaM na cha bhaarakaari ।
vyaye kRute vardhata eva nityaM
vidyaa-dhanaM sarva-dhana-pradhaanam ॥
Namaste. This is a very admirable effort. I would like to ask you, should it read chOrahAryam and rAjahAryam? Thanks. Laxminarayan
ReplyDeleteNamaste Laxminarayan. In sanskrit, there is no hrasva 'o' and deergha 'O'. The only 'o' there is, is pronounced as a deergha. The translit takes a simple 'o' for the purpose.
ReplyDeleteFor the other part of your question, no, it is not 'hAryam'. In both the cases, it is 'haryam' which means 'snatched' (from the 'hara' dhaatu, like in 'harati'). So effectively, 'vidyaa is neither snatched by the thieves nor the kings'.
Hope that helps.
Not sure I agree, in Sanskrit and Hindi both, this would be read as hAryam since there is a 'matra' of 'aa' in front of the 'ha'
DeleteNamaste Kaavya Sindhu ...I really appreciate your effort in educating us with these Sanskrit Slokas. They are excellent with beautiful explanation. Just one quick suggestion...I would really appreciate if you could also cite the source of these Slokas, such as from which Upanishad or from which Veda or from which BhagawadGeeta Yoga etc. That would help refer more appropriate source...!
ReplyDeleteThank you for the nice words.
ReplyDeleteThe sources are given right below the verse itself. I have tried, as much as possible to give the references to the shlokas. But there are some of them, whose sources I do not know. Will update if I come across.
न चोरहार्यं न च राजहार्यं न भ्रातृभाज्यं न च भारकारि ।
ReplyDeleteव्यये कृते वर्धत एव नित्यं विद्याधनं सर्वधनप्रधानम् ॥
check links below, but they are not all correct :
http://bit.ly/r1QieD
http://bit.ly/nVvVSj
http://bit.ly/nOqbgd
links below give correct reading :
http://on.fb.me/o4Kv1r
http://bit.ly/qns6Iv
http://bit.ly/qMGHPN
dhanyavaadaH srIman,
ReplyDeletehar dhaatu haryam na bhavati vaa? haaryam iti katham bhaviShyati? kRupayaa sUchayatu.
shrIman lalitaalaalitaH,
ReplyDeleteaparekam Ihaa asti - bhavataH email sanketam daatum shakyate vaa? ko.pi sha~nkaa asti chet, bhavantam praShTumichChaami, ataH.
bhavadIyaa,
rashmI.
1.
ReplyDeleteहर्य क्लमे गतौ च । क्लमो ग्लानिः । हर्यति ।
ह्रियते इति हार्यम् । हरणयोग्यमित्यर्थः ।
Now, decide yourself.
2.
You've a reliable source for subhAShitas... once you said. Check that for correct readings. If that has the reading you used, then you must worry about it.
3.
व्याकरणपटुर्नाहं यद्यपि तथापि कोशाद्यनुसन्धानेन साहित्याद्यभ्यासेन विदुषां सहायतया च युक्तायुक्तविचारणक्षमोऽहमिति शङ्कोत्थानं मत्पुरतो नायुक्तम् । अतः पत्रसङ्केतमेतत् - lalitaalaalitah@gmail.com
हृ ण्यत् । हार्यम् ।
ReplyDeletehttp://bit.ly/nsbb1E
adya aham suvinischitena jaanaami, shloke 'haarya' eva astIti :). ataH, aham shlokam parivartya bhavataa uktarItyaa eva likhitavatI. dhanyavaadaH shrIman!
ReplyDelete(I do have a book, but most of them, especially the first 6 months of postings were what I learnt from school or memory. This one surprisingly isn't in that book!)
I showed that भारकारी is wrong too.
ReplyDeleteOops, fixed!
ReplyDeleteI learn this in school my swamiji
ReplyDeleteI have a doubt. Shouldn't it be vardhate? In vyaye krute vardhate?
ReplyDeleteAkshay Ranade-ji, the word is 'vardhate' in the pada vigraha, but 'vardhata' in the verse (before sandhi vichcheda). As per the rule 'lopa shaakalyasya', vardhate becomes vardhata in the verse. Hope that helps.
ReplyDelete