December 24th


Sanskrit Pearl of the day:
भुक्त्वा तृणानि शुष्कानि पीत्वा तोयं जलाशयात् |
दुग्धं ददति लोकेभ्यः गावो लोकस्य मातरः ||

Transliteration:
bhuktvaa tRuNaani shuShkaani pItvaa toyaM jalaashayaat |
dugdhaM dadati lokebhyaH gaavo lokasya maataraH ||

Meaning of the subhAShita:
After eating dry grass and drinking water from the stream, (they) give milk to the people. Cows (truly) are (like) mothers to the world.

Commentary:
Cows do not look forward to getting fancy lunch and dinner menus. They eat whatever dry grass and leaves that come their way and drink water from any available source of water - a lake, a pool, a pond or a stream. They do not have too many expectations from anyone in any aspect. At the same time, the do not live life indifferently. They provide an abundance of milk to the people around them. In turn, all the other products from milk as well. Yogurt, butter, ghee, etc are all available, courtesy, the cows.

Although they do not receive too much from the world, they do more than a fair share for the society. They are almost like a mother who works tirelessly for her child, without expecting anything in return. She always has the child's best interest at heart and continues to work towards that, putting forth her best possible efforts. Cows provide not just to one person, but the entire world. Hence cows are considered as mothers to all world.

No wonder cows are most divine and are worshipped as Gods themselves.

pada vigrahaH:
भुक्त्वा तृणानि शुष्कानि पीत्वा तोयं जलाशयात् |
bhuktvaa tRuNaani shuShkaani pItvaa toyaM jalaashayaat |

दुग्धं ददति लोकेभ्यः गावो लोकस्य मातरः ||
dugdhaM dadati lokebhyaH gaavo lokasya maataraH ||



No comments:

Post a Comment