December 25th


Sanskrit Pearl of the day:
अश्वस्य भूषणं वेगं मत्तं स्याद्गजभूषणम् ।
चातुर्यं भूषणं नार्या उद्योगं नरभूषणम् ॥


Transliteration:
aśvasya bhūṣaṇaṃ vegaṃ mattaṃ syādgajabhūṣaṇam ।
cāturyaṃ bhūṣaṇaṃ nāryā udyogaṃ narabhūṣaṇam ॥

Meaning of the subhAShita:
Speed is the adornment of a horse, jaggedness suits well for an elephant, prudence is an adornment for a woman, (and) profession is an adornment for a man.

Commentary:
A horse is known for its running skills. No matter how fancy a horse's saddle and tack are, it is not very appealing if the horse doesn't have speed. Speed is hence the adornment for a horse. For an elephant, his ruttish state suits him well. That is when he accomplishes more tasks.

Similarly, having prudence and skillfulness is essential for a woman just like a profession is for a man. These particular adornments for men and women are given for a reason, gender bias not being one of them. There are certain faculties bestowed on each gender that are nature-given.   

In today's world where men and women work as equals, this might initially seem outdated. Although women work outside the home it is still not easy to accept an unemployed man.  It is not in his nature to begin with. Similarly, if a family has to prosper, the woman of the house has to be judicious about how the resources of the house are being put to use.  Thus, she must be a girl with a mind, a woman with attitude, and a lady with class. A confident woman, secure in her own power, can never be threatened by the presence of another confident woman.

If one ponders more deeply, one will see that no matter what century or generation is being looked at, certain chores are best executed as nature intended.  Although one might enter into the faculty of the other, it is better to master in their own arena first, and then step into the shoes of another. In that case, wouldn't the basic embellishments still remain the same?!

pada vigrahaH:
अश्वस्य भूषणं वेगं मत्तं स्यात् गज-भूषणम् ।
aśvasya bhūṣaṇaṃ vegaṃ mattaṃ syāt gaja-bhūṣaṇam ।

चातुर्यं भूषणं नार्या उद्योगं नर-भूषणम् ॥
cāturyaṃ bhūṣaṇaṃ nāryā udyogaṃ nara-bhūṣaṇam ॥

Alternate Transliteration:
ashvasya bhUShaNaM vegaM mattaM syaadgajabhUShaNam ।
chaaturyaM bhUShaNaM naaryaa udyogaM narabhUShaNam ॥

ashvasya bhUShaNaM vegaM mattaM syaat gaja-bhUShaNam ।
chaaturyaM bhUShaNaM naaryaa udyogaM nara-bhUShaNam ॥

1 comment: