December 19th


Sanskrit Pearl of the day:
वरमेको गुणी पुत्रः न च मुर्खश्शतान्यपि
एकश्चन्द्रस्तमो हन्ति न च तारा गणोऽपि च
- सुभाषितरत्नभाण्डागार

Transliteration:
varameko guNI putraH na cha murkhashshataanyapi
ekashchandrastamo hanti na cha taaraa gaNo.pi cha
- subhaaShitaratnabhaaNDaagaara

Meaning of the subhAShita:
(Even) one son/daughter with efficacy is a blessing, not a hundred that are imbecile. One moon drives out darkness, not a whole constellation of stars.

Commentary:
More isn't always better. Billions and billions of stars can be seen in the night sky. But on a moonless night, the stars can't do much to brighten the skies. But one moon, although he is alone, can light up the night.

This metaphor is used very beautifully to depict the value of values! Even though one is the lone offspring, if he has good values and efficacy, he will any day bring more joy to his parents. Even if the parents have a hundred children, if they are all dull and foolish, their strength in number won't do much good in cheering them up.

Values carry the most value!

pada vigrahaH:

वरम् एकः गुणी पुत्रः न च मुर्खः शतानि अपि
varam ekaH guNI putraH na cha murkhaH shataani api

एकः चन्द्रः तमो हन्ति न च तारा गणः अपि च
ekaH chandraH tamo hanti na cha taaraa gaNaH api cha

No comments:

Post a Comment