April 3rd


Sanskrit Pearl of the day:
आचारः कुलमाख्याति देशमाख्याति भाषणम् ।
संभ्रमः स्नेहमाख्याति वपुराख्याति भोजनम् ॥

- चाणक्य नीति

Transliteration:
ācāraḥ kulamākhyāti deśamākhyāti bhāṣaṇam ।
saṃbhramaḥ snehamākhyāti vapurākhyāti bhojanam ॥
- cāṇakya nīti

Meaning of the subhAShita:
(One's) comportment tells about his lineage; speech mentions his land; excitement communicates affection; form declares food traits.

Commentary:
A person's conduct and composure give hints about his upbringing. A person's reaction to situations tells about his personality and his family background.

The way a person speaks gives clues about his country; he speaks a certain language or dialect, in a certain style and accent. This gives information about his whereabouts and motherland.

The expression upon seeing another person speaks volumes about his affection towards him. When a near or dear one comes, his eyes light up with excitement. The same expression is not shown towards a 'not so dear' friend. The excitement is directly proportional to the fondness of the person.

A person's physical form declares his food habits. The food consumed is what nurtures the body. Hence the body's form gives away food habits.

Keep good friends, know your traits.

pada vigrahaH:
आचारः कुलम् आख्याति देशम् आख्याति भाषणम् ।
ācāraḥ kulam ākhyāti deśam ākhyāti bhāṣaṇam ।

संभ्रमः स्नेहम् आख्याति वपुः आख्याति भोजनम् ॥
saṃbhramaḥ sneham ākhyāti vapuḥ ākhyāti bhojanam ॥

Alternate Transliteration:
aachaaraH kulamaakhyaati deshamaakhyaati bhaaShaNam ।
saMbhramaH snehamaakhyaati vapuraakhyaati bhojanam ॥
- chaaNakya nIti

aachaaraH kulam aakhyaati desham aakhyaati bhaaShaNam ।
saMbhramaH sneham aakhyaati vapuH aakhyaati bhojanam ॥


1 comment: