Sanskrit Pearl of the day:
न तेन वृद्धो भवति येनास्य पलितं शिरः ।
यो वै युवाप्यधीयानः तं देवाः स्थविरं विदुः ॥
- मनुस्मृति
Transliteration:
na tena vṛddho bhavati yenāsya palitaṃ śiraḥ ।
yo vai yuvāpyadhīyānaḥ taṃ devāḥ sthaviraṃ viduḥ ॥
- manusmṛti
Meaning of the subhAShita:
One doesn't become a grown man because of his graying head. Those that are learned, even if young, are considered as exalted wise by the Gods.
Commentary:
Age and maturity are not always directly proportional. Hence, one's maturity and learnedness are not based upon the number of gray hair he has on his head. A youngster could be more learned and wiser than an old man with a ripe head full of gray hair.
The poet says that even the Gods accept this and revere the learned one. There are multitudes of such instances both in mythology and reality where a little child has enlightened their elders.
Take the knowledge, whether it is coming from a little one's mouth or an elderly one. Revere the knowledge in them irrespective of their numerical age.
pada vigrahaH:
न तेन वृद्धः भवति येन अस्य पलितं शिरः ।
na tena vṛddhaḥ bhavati yena asya palitaṃ śiraḥ ।
यः वै युवा अपि अधीयानः तं देवाः स्थविरं विदुः ॥
yaḥ vai yuvā api adhīyānaḥ taṃ devāḥ sthaviraṃ viduḥ ॥
The poet says that even the Gods accept this and revere the learned one. There are multitudes of such instances both in mythology and reality where a little child has enlightened their elders.
Take the knowledge, whether it is coming from a little one's mouth or an elderly one. Revere the knowledge in them irrespective of their numerical age.
pada vigrahaH:
न तेन वृद्धः भवति येन अस्य पलितं शिरः ।
na tena vṛddhaḥ bhavati yena asya palitaṃ śiraḥ ।
यः वै युवा अपि अधीयानः तं देवाः स्थविरं विदुः ॥
yaḥ vai yuvā api adhīyānaḥ taṃ devāḥ sthaviraṃ viduḥ ॥
na tena vRuddho bhavati yenaasya palitaM shiraH ।
yo vai yuvaapyadhIyaanaH taM devaaH sthaviraM viduH ॥
- manusmRuti
na tena vRuddhaH bhavati yena asya palitaM shiraH ।
yaH vai yuvaa api adhIyaanaH taM devaaH sthaviraM viduH ॥
No comments:
Post a Comment