September 5th


Sanskrit Pearl of the day:
देहे पातिनि का रक्षा यशो रक्ष्यमपातवत्
नरः पातितकायोऽपि यशःकायेन जीवति
- सुभाषितरत्नभाण्डागार

Transliteration:
dehe paatini kaa rakShaa yasho rakShyamapaatavat
naraH paatitakaayo.pi yashaHkaayena jIvati
- subhaaShitaratnabhaaNDaagaara

Meaning of the subhAShita:
Why protect the body that is bound to fall off, protect the honor without falling. Even when the body is thrown, the being lives through his honor.

Commentary:
Immortality is not for the body. If one wishes to live eternally, the foot prints he needs to leave are not his physical ones, but those of his deeds. Many a beings have performed penances, desirous of physical immortality, in vain. What is the point in protecting the physical body that is bound to be discarded at some point or the other. Whether alive or have passed on, the seeds of the deeds one has sown live on. His valor and honor never die. Not only his glory lives on, his deeds live on too. For, his life would have been an inspiration for many a beings, for generations to come! That way, the society at large benefits from not only his deeds directly, but from the deeds of those that are inspired by him. As such, he becomes immortal through his deeds of honor!

What we do for ourselves dies with us. What we do for others and the world remains and that, is immortal. We all shall die. May the goal not be to live forever, but to create something that will!

pada vigrahaH:
देहे पातिनि का रक्षा यशः रक्ष्यम् अपातवत्
dehe paatini kaa rakShaa yashaH rakShyam apaatavat

नरः पातित-कायः अपि यशः-कायेन जीवति
naraH paatita-kaayaH api yashaH-kaayena jIvati

No comments:

Post a Comment