Sanskrit Pearl of the day:
सर्वेषामेव शौचानाम् अर्थशौचं परं स्मृतम् ।
योऽर्थे शुचिर्हि स शुचिः न मृद्वारिशुचिः शुचिः ॥
- मनुस्मृति
Transliteration:
sarveṣāmeva śaucānām arthaśaucaṃ paraṃ smṛtam ।
yo'rthe śucirhi sa śuciḥ na mṛdvāriśuciḥ śuciḥ ॥
- manusmṛti
Meaning of the subhAShita:
Amongst all kinds of purities, purity in (the transaction of) wealth is deemed the highest. He who is clean in matters of money is only clean. Cleanliness is not achieved through bathing with mud and water.
Commentary:
Money does not change people; it merely unmasks them!
The act of giving and receiving wealth should carry a spiritual essence. Taking wealth that does not belong to you is a crime. Regardless of the method, 'taking' wealth is equivalent to stealing! This not only burdens one's own karma (the fruit of actions) but also increases their ṛṇa (debt).
Those who handle money with clarity and integrity are seen as the most transparent and virtuous. In ancient times, mud was used as a scrub to cleanse the body, but even fragrant oils and perfumes offer only superficial cleanliness. Purity in dealings with wealth, however, is of a different order. It speaks to one's integrity and morals and is thus considered superior.
Wealth often comes at a high cost. Let not the price paid to acquire money be your solidarity or integrity!
pada vigrahaH:
सर्वेषाम् एव शौचानाम् अर्थ-शौचं परं स्मृतम् ।
sarveṣām eva śaucānām artha-śaucaṃ paraṃ smṛtam ।
यः अर्थे शुचिः हि सः शुचिः न मृत्-वारि-शुचिः शुचिः ॥
yaḥ arthe śuciḥ hi saḥ śuciḥ na mṛt-vāri-śuciḥ śuciḥ ॥
सर्वेषाम् एव शौचानाम् अर्थ-शौचं परं स्मृतम् ।
sarveṣām eva śaucānām artha-śaucaṃ paraṃ smṛtam ।
यः अर्थे शुचिः हि सः शुचिः न मृत्-वारि-शुचिः शुचिः ॥
yaḥ arthe śuciḥ hi saḥ śuciḥ na mṛt-vāri-śuciḥ śuciḥ ॥
sarveShaameva shauchaanaam arthashauchaM paraM smRutam ।
yo.rthe shuchirhi sa shuchiH na mRudvaarishuchiH shuchiH ॥
- manusmRuti
sarveShaam eva shauchaanaam artha-shauchaM paraM smRutam ।
yaH arthe shuchiH hi saH shuchiH na mRut-vaari-shuchiH shuchiH ॥
No comments:
Post a Comment